Proverbs 29:13

اَلْفَقِيرُ وَالْمُرْبِي يَتَلاَقَيَانِ. الرَّبُّ يُنَوِّرُ أَعْيُنَ كِلَيْهِمَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Бедният и потисникът се срещат — ГОСПОД дава светлина на очите и на двамата.

Veren's Contemporary Bible

贫穷人、强暴人在世相遇;他们的眼目都蒙耶和华光照。

和合本 (简体字)

Siromah se i gulikoža susreću: Jahve obojici prosvjetljuje oči.

Croatian Bible

Chudý a dráč potkávají se, obou dvou však oči osvěcuje Hospodin.

Czech Bible Kralicka

Fattigmand og Blodsuger mødes, HERREN giver begges Øjne Glans.

Danske Bibel

De arme en de bedrieger ontmoeten elkander; de HEERE verlicht hun beider ogen.

Dutch Statenvertaling

Malriĉulo kaj procentegisto renkontiĝas; La Eternulo donas lumon al la okuloj de ambaŭ.

Esperanto Londona Biblio

فقیر و ثروتمند در یک چیز مانند هم هستند: خداوند به هردوی آنها چشم بینا داده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Köyhä ja rikas kohtasivat toinen toisensa: Herra valaisee heidän molempain silmänsä.

Finnish Biblia (1776)

Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; C'est l'Eternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Arme und der Bedrücker begegnen sich: Jehova erleuchtet ihrer beider Augen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Gen yon bagay ni pòv la ni moun k'ap peze l' la gen ansanm: se Bondye ki bay ni yonn ni lòt je pou yo wè.

Haitian Creole Bible

רש ואיש תככים נפגשו מאיר עיני שניהם יהוה׃

Modern Hebrew Bible

एक हिसाब से गरीब और जो व्यक्ति को लूटता है, वह समान है। यहोवा ने ही दोनों को बनाया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A szegény és az uzsorás ember összetalálkoznak; mind a kettőnek pedig szemeit az Úr világosítja meg.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il povero e l’oppressore s’incontrano; l’Eterno illumina gli occhi d’ambedue.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mihaona ny malahelo sy ny mpampahory; Jehovah no manazava ny mason'izy roa tonta.

Malagasy Bible (1865)

E tutaki ana te rawakore raua ko te kaitukino ki a raua; ko Ihowa te kaiwhakamarama o nga kanohi o raua tokorua.

Maori Bible

Den fattige og den som undertrykker ham, møtes; Herren gir begges øine deres lys.

Bibelen på Norsk (1930)

Ubogi i zdzierca spotkali się; a wszakże obydwóch oczy Pan oświeca.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O pobre e o opressor se encontram; o Senhor alumia os olhos de ambos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Săracul şi asupritorul se întîlnesc, dar Domnul le luminează ochii la amîndoi,

Romanian Cornilescu Version

El pobre y el usurero se encontraron: JEHOVÁ alumbra los ojos de ambos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den fattige och förtryckaren få leva jämte varandra;  av HERREN få bådas ögon sitt ljus.Ords. 22,2.

Swedish Bible (1917)

Ang dukha at ang mamimighati ay nagsasalubong; pinapagniningas ng Panginoon ang mga mata nila kapuwa.

Philippine Bible Society (1905)

Zorbayla yoksulun ortak bir noktası var: İkisinin de gözünü açan RAB’dir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πενης και δανειστης συναπαντωνται ο Κυριος φωτιζει αμφοτερων τους οφθαλμους.

Unaccented Modern Greek Text

Убогий й гнобитель стрічаються, їм обом Господь очі освітлює.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب غریب اور ظالم کی ملاقات ہوتی ہے تو دونوں کی آنکھوں کو روشن کرنے والا رب ہی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ nghèo khổ và người hà hiếp đều gặp nhau; Ðức Giê-hô-va làm sáng mắt cho cả hai.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

pauper et creditor obviam fuerunt sibi utriusque inluminator est Dominus

Latin Vulgate