Proverbs 20:19

اَلسَّاعِي بِالْوِشَايَةِ يُفْشِي السِّرَّ، فَلاَ تُخَالِطِ الْمُفَتِّحَ شَفَتَيْهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Който обикаля като клюкар, открива тайни, затова не се свързвай с такъв, който отваря широко устните си.

Veren's Contemporary Bible

往来传舌的,洩漏密事;大张嘴的,不可与他结交。

和合本 (简体字)

Tko okolo kleveće, otkriva tajne: zato se ne miješaj s onim komu su usne uvijek otvorene.

Croatian Bible

Kdo vynáší tajnost, chodí neupřímě, pročež k lahodícímu rty svými nepřiměšuj se.

Czech Bible Kralicka

Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en åbenmundet at gøre!

Danske Bibel

Die als een achterklapper wandelt, openbaart het heimelijke; vermeng u dan niet met hem, die met zijn lippen verlokt.

Dutch Statenvertaling

Kiu malkaŝas sekreton, tiu estas kiel kalumnianto; Ne komunikiĝu kun tiu, kiu havas larĝan buŝon.

Esperanto Londona Biblio

شخص سخن‌چین رازها را فاش می‌کند، پس با چنین شخصی معاشرت نکن.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älä sekoita sinuas sen kanssa, joka salaisuuden ilmoittaa, ja joka panettelee, ja jolla petollinen suu on.

Finnish Biblia (1776)

Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wer als Verleumder umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bouch alèlè pa kenbe sekrè. Pa mele ak moun ki pale twòp.

Haitian Creole Bible

גולה סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב׃

Modern Hebrew Bible

बकवादी विश्वास को धोखा देता है सो, उस व्यक्ति से बच जो बुहत बोलता हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegő szájú, azzal ne barátkozzál.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay mandehandeha manaratsy dia manambara ny hevitra afenina, Koa aza miraharaha amin'izay mibedibedy foana.

Malagasy Bible (1865)

Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.

Maori Bible

Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter, og med den som er åpenmunnet, skal du ikke ha noget å gjøre.

Bibelen på Norsk (1930)

Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cine umblă cu bîrfeli dă pe faţă lucrurile ascunse; şi cu cel ce nu-şi poate ţinea gura să nu te amesteci. -

Romanian Cornilescu Version

El que descubre el secreto, en chismes anda: No te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den som går med förtal, han förråder hemligheter;  med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.Ords. 11,13. 25,9.

Swedish Bible (1917)

Ang yumayaong mapaghatid-dumapit ay naghahayag ng mga lihim: kaya't huwag kang makisalamuha sa kaniya na nagbubukang maluwang ng kaniyang mga labi.

Philippine Bible Society (1905)

Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο σπερμολογος περιερχομενος αποκαλυπτει τα μυστικα δια τουτο μη σμιγου μετα του πλατυνοντος τα χειλη αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Виявляє обмовник таємне, а ти не втручайся до того, легко хто розтулює уста свої.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگر تُو بہتان لگانے والے کو ہم راز بنائے تو وہ اِدھر اُدھر پھر کر بات پھیلائے گا۔ چنانچہ باتونی سے گریز کر۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ nào đi thèo lẻo bầy tỏ điều kín đáo; Vậy, chớ giao thông với kẻ hay hở môi quá.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ei qui revelat mysteria et ambulat fraudulenter et dilatat labia sua ne commiscearis

Latin Vulgate