Proverbs 20:12

اَلأُذُنُ السَّامِعَةُ وَالْعَيْنُ الْبَاصِرَةُ، الرَّبُّ صَنَعَهُمَا كِلْتَيْهِمَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Слушащото ухо и гледащото око — ГОСПОД е направил и двете.

Veren's Contemporary Bible

能听的耳,能看的眼,都是耶和华所造的。

和合本 (简体字)

I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio.

Croatian Bible

Ucho, kteréž slyší, a oko, kteréž vidí, obé to učinil Hospodin.

Czech Bible Kralicka

Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.

Danske Bibel

Een horend oor, en een ziend oog heeft de HEERE gemaakt, ja, die beide.

Dutch Statenvertaling

Orelon aŭdantan kaj okulon vidantan: Ilin ambaŭ kreis la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

گوش شنوا و چشم بینا، هر دو هدیهٔ خداوند هستند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuulevaisen korvan ja näkeväisen silmän on Herra molemmat tehnyt.

Finnish Biblia (1776)

L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se Seyè a ki ban nou je pou nou ka wè, se li menm ki ban nou zòrèy pou nou ka tande.

Haitian Creole Bible

אזן שמעת ועין ראה יהוה עשה גם שניהם׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा ने कान बनाये हैं कि हम सुनें! यहोवा ने आँखें बनाई हैं कि हम देखें! यहोवा ने इन दोनों को इसलिये हमारे लिये बनाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettőt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny sofina mandre sy ny maso mahita Dia samy nataon'i Jehovah avokoa.

Malagasy Bible (1865)

Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.

Maori Bible

Øret som hører, og øiet som ser - Herren har skapt dem begge to.

Bibelen på Norsk (1930)

Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Urechea care aude, şi ochiul care vede, şi pe una şi pe celalt, Domnul le -a făcut. -

Romanian Cornilescu Version

El oído que oye, y el ojo que ve, Ambas cosas ha igualmente hecho JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Örat, som hör, och ögat, som ser,  det ena som det andra har HERREN gjort.Ps. 94,9.

Swedish Bible (1917)

Ang nakikinig na tainga, at ang nakakakitang mata, kapuwa ginawa ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Το ωτιον ακουει και ο οφθαλμος βλεπει αλλ ο Κυριος εκαμεν αμφοτερα.

Unaccented Modern Greek Text

Ухо, що слухає, й око, що бачить, Господь учинив їх обоє.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سننے والے کان اور دیکھنے والی آنکھیں دونوں ہی رب نے بنائی ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tai để nghe, mắt để thấy, Ðức Giê-hô-va đã làm ra cả hai.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

aurem audientem et oculum videntem Dominus fecit utrumque

Latin Vulgate