Proverbs 20:28

الرَّحْمَةُ وَالْحَقُّ يَحْفَظَانِ الْمَلِكَ، وَكُرْسِيُّهُ يُسْنَدُ بِالرَّحْمَةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Милост и истина пазят царя и той поддържа престола си с милост.

Veren's Contemporary Bible

王因仁慈和诚实得以保全他的国位,也因仁慈立稳。

和合本 (简体字)

Dobrota i vjernost čuvaju kralja, jer dobrotom utvrđuje prijestol svoj.

Croatian Bible

Milosrdenství a pravda ostříhají krále, a milosrdenstvím podpírá se trůn jeho.

Czech Bible Kralicka

Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.

Danske Bibel

Weldadigheid en waarheid bewaren den koning; en door weldadigheid ondersteunt hij zijn troon.

Dutch Statenvertaling

Favorkoreco kaj veremeco hardas reĝon; Kaj per favorkoreco li subtenas sian tronon.

Esperanto Londona Biblio

اگر پادشاه مهربان و درستکار باشد، سلطنتش پایدار می‌ماند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Laupius ja totuus varjelee kuninkaan, ja hän vahvistaa istuimensa laupiudella.

Finnish Biblia (1776)

La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yon wa ap rete wa si li se nèg serye, si li toujou kenbe pawòl li. L'ap toujou wa si li pa nan patipri.

Haitian Creole Bible

חסד ואמת יצרו מלך וסעד בחסד כסאו׃

Modern Hebrew Bible

राजा को सत्य और निष्ठा सुरक्षित रखते, किन्तु उसका सिंहासन करुणा पर टिकता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A kegyelmesség és az igazság megőrzik a királyt, megerősíti irgalmasság által az ő székét.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Famindram-po sy fahamarinana no miaro ny mpanjaka, Ary ampitoeriny amin'ny famindram-po ny seza fiandrianany.

Malagasy Bible (1865)

Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.

Maori Bible

Miskunnhet og sanndruhet er en vakt om kongen, og han støtter sin trone ved miskunnhet.

Bibelen på Norsk (1930)

Miłosierdzie i prawda króla strzegą, a stolica jego miłosierdziem wsparta bywa.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Bunătatea şi credincioşia păzesc pe împărat, şi el îşi întăreşte scaunul de domnie prin bunătate. -

Romanian Cornilescu Version

Misericordia y verdad guardan al rey; Y con clemencia sustenta su trono.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt;  genom mildhet stöder han sin tron.Ords. 16,12. 29,4, 14.

Swedish Bible (1917)

Kagandahang-loob at katotohanan ay nagpapalagi sa hari: at ang kaniyang luklukan ay inaalalayan ng kagandahang-loob.

Philippine Bible Society (1905)

Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ελεος και αληθεια διαφυλαττουσι τον βασιλεα και ο θρονος αυτου υποστηριζεται υπο του ελεους.

Unaccented Modern Greek Text

Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

شفقت اور وفا بادشاہ کو محفوظ رکھتی ہیں، شفقت سے وہ اپنا تخت مستحکم کر لیتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sự nhân từ và chơn thật bảo hộ vua; Người lấy lòng nhân từ mà nâng đỡ ngôi nước mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

misericordia et veritas custodiunt regem et roboratur clementia thronus eius

Latin Vulgate