Matthew 24

І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмові.
Und Jesus trat hinaus und ging von dem Tempel hinweg; und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.
Він же промовив у відповідь їм: Чи бачите ви все оце? Поправді кажу вам: Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!...
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht alles dieses? Wahrlich, ich sage euch: Hier wird nicht ein Stein auf dem anderen gelassen werden, der nicht abgebrochen werden wird.
Коли ж Він сидів на Оливній горі, підійшли Його учні до Нього самотньо й спитали: Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака приходу Твого й кінця віку?
Als er aber auf dem Ölberge saß, traten seine Jünger zu ihm besonders und sprachen: Sage uns, wann wird dieses sein, und was ist das Zeichen deiner Ankunft und der Vollendung des Zeitalters?
Ісус же промовив у відповідь їм: Стережіться, щоб вас хто не звів!
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand verführe!
Бо багато хто прийде в Ім'я Моє, кажучи: Я Христос. І зведуть багатьох.
denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin der Christus! und sie werden viele verführen.
Ви ж про війни почуєте, і про воєнні чутки, глядіть, не лякайтесь, бо статись належить тому. Але це не кінець ще.
Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören. Sehet zu, erschrecket nicht; denn dies alles muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende.
Бо повстане народ на народ, і царство на царство, і голод, мор та землетруси настануть місцями.
Denn es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich, und es werden Hungersnöte und Seuchen sein und Erdbeben an verschiedenen Orten.
А все це початок терпінь породільних.
Alles dieses aber ist der Anfang der Wehen.
На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть ненавидіти всі народи за Ймення Моє.
Dann werden sie euch in Drangsal überliefern und euch töten; und ihr werdet von allen Nationen gehaßt werden um meines Namens willen.
І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один одного будуть, і один одного будуть ненавидіти.
Und dann werden viele geärgert werden und werden einander überliefern und einander hassen;
Постане багато фальшивих пророків, і зведуть багатьох.
und viele falsche Propheten werden aufstehen und werden viele verführen;
І через розріст беззаконства любов багатьох охолоне.
und wegen des Überhandnehmens der Gesetzlosigkeit wird die Liebe der Vielen erkalten;
А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
І проповідана буде ця Євангелія Царства по цілому світові, на свідоцтво народам усім. І тоді прийде кінець!
Und dieses Evangelium des Reiches wird gepredigt werden auf dem ganzen Erdkreis, allen Nationen zu einem Zeugnis, und dann wird das Ende kommen.
Тож, коли ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав був пророк Даниїл, на місці святому, хто читає, нехай розуміє,
Wenn ihr nun den Greuel der Verwüstung, von welchem durch Daniel, den Propheten, geredet ist, stehen sehet an heiligem Orte (wer es liest, der beachte es),
тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
daß alsdann die in Judäa sind, auf die Berge fliehen;
Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого.
wer auf dem Dache ist, nicht hinabsteige, um die Sachen aus seinem Hause zu holen;
І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
und wer auf dem Felde ist, nicht zurückkehre, um sein Kleid zu holen.
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, за днів тих!
Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen!
Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.
Betet aber, daß eure Flucht nicht im Winter geschehe, noch am Sabbath;
Бо скорбота велика настане тоді, якої не було з первопочину світу аж досі й не буде.
denn alsdann wird große Drangsal sein, dergleichen von Anfang der Welt bis jetzthin nicht gewesen ist, noch je sein wird;
І коли б не вкоротились ті дні, не спаслася б ніяка людина; але через вибраних дні ті вкоротяться.
und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Fleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen werden jene Tage verkürzt werden.
Тоді, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут чи Отам, не йміть віри.
Alsdann, wenn jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Christus, oder hier! so glaubet nicht.
Бо постануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели б, коли б можна, і вибраних.
Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und werden große Zeichen und Wunder tun, um so, wenn möglich, auch die Auserwählten zu verführen.
Оце Я наперед вам сказав.
Siehe, ich habe es euch vorhergesagt.
А коли скажуть вам: Ось Він у пустині не виходьте, Ось Він у криївках не вірте!
Wenn sie nun zu euch sagen: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus; siehe, in den Gemächern! so glaubet nicht.
Бо як блискавка та вибігає зо сходу, і з'являється аж до заходу, так буде і прихід Сина Людського.
Denn gleichwie der Blitz ausfährt von Osten und scheint bis gen Westen, also wird die Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
Бо де труп, там зберуться орли.
Denn wo irgend das Aas ist, da werden die Adler versammelt werden.
І зараз, по скорботі тих днів, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла, і зорі попадають з неба, і сили небесні порушаться.
Alsbald aber nach der Drangsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden und der Mond seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden.
І того часу на небі з'явиться знак Сина Людського, і тоді заголосять всі земні племена, і побачать вони Сина Людського, що йтиме на хмарах небесних із великою потугою й славою.
Und dann wird das Zeichen des Sohnes des Menschen in dem Himmel erscheinen; und dann werden wehklagen alle Stämme des Landes, und sie werden den Sohn des Menschen kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit Macht und großer Herrlichkeit.
І пошле Анголів Своїх Він із голосним сурмовим гуком, і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від кінців неба аж до кінців його.
Und er wird seine Engel aussenden mit starkem Posaunenschall, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von dem einen Ende der Himmel bis zu ihrem anderen Ende.
Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.
Von dem Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon weich geworden ist und die Blätter hervortreibt, so erkennet ihr, daß der Sommer nahe ist.
Так і ви: коли все це побачите, знайте, що близько, під дверима!
Also auch ihr, wenn ihr alles dieses sehet, so erkennet, daß es nahe an der Tür ist.
Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles dieses geschehen ist.
Небо й земля проминеться, але не минуться слова Мої!
Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber sollen nicht vergehen.
А про день той й годину не знає ніхто: ані Анголи небесні, ані Син, лише Сам Отець.
Von jenem Tage aber und jener Stunde weiß niemand, auch nicht die Engel der Himmel, sondern mein Vater allein.
Як було за днів Ноєвих, так буде і прихід Сина Людського.
Aber gleichwie die Tage Noahs waren, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
Бо так само, як за днів до потопу всі їли й пили, женилися й заміж виходили, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу,
Denn gleichwie sie in den Tagen vor der Flut waren: sie aßen und tranken, sie heirateten und verheirateten, bis zu dem Tage, da Noah in die Arche ging,
і не знали, аж поки потоп не прийшов та й усіх не забрав, так буде і прихід Сина Людського.
und sie es nicht erkannten, bis die Flut kam und alle wegraffte, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
Будуть двоє на полі тоді, один візьметься, а другий полишиться.
Alsdann werden zwei auf dem Felde sein, einer wird genommen und einer gelassen;
Дві будуть молоти на жорнах, одна візьметься, а друга полишиться.
zwei werden an dem Mühlstein mahlen, eine wird genommen und eine gelassen.
Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня прийде Господь ваш.
Wachet also, denn ihr wisset nicht, zu welcher Stunde euer Herr kommt.
Знайте ж це, що коли б знав господар, о котрій сторожі прийде злодій, то він пильнував би, і підкопати свого дому не дав би.
Jenes aber erkennet: wenn der Hausherr gewußt hätte, in welcher Wache der Dieb komme, so würde er wohl gewacht und nicht erlaubt haben, daß sein Haus durchgraben würde.
Тому будьте готові й ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!
Deshalb auch ihr, seid bereit; denn in der Stunde, in welcher ihr nicht meinet, kommt der Sohn des Menschen. -
Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челядниками давати своєчасно поживу для них?
Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde gesetzt hat, um ihnen die Speise zu geben zur rechten Zeit?
Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!
Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird!
Поправді кажу вам, що над цілим маєтком своїм він поставить його.
Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über seine ganze Habe setzen.
А як той злий раб скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти,
Wenn aber jener böse Knecht in seinem Herzen sagt: Mein Herr verzieht zu kommen,
і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яницями,
und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Trunkenen,
то пан того раба прийде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an welchem er es nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht weiß,
І він пополовині розітне його, і визначить долю йому з лицемірами, буде плач там і скрегіт зубів!
und wird ihn entzweischneiden und ihm sein Teil setzen mit den Heuchlern: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.