Proverbs 8

Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.
А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.