Job 36

І далі Елігу казав:
Elihu continua et dit:
Почекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
Зачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
Бо справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
Таж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
Від праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
Відкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
Якщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.
S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.
S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
Також і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
Та правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
Отож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.
Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
Чи в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
Не квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
Стережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
Хто дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
Пам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
що його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
Отож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
Бо стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,
Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
що хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
Також хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
бо ними Він судить народи, багато поживи дає.
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
Її гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.
Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.