Job 34

І говорив Елігу та й сказав:
Elihu reprit et dit:
Слухайте, мудрі, слова ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене!
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
Бо ухо слова випробовує, а піднебіння їжу куштує.
Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
Виберім право собі, між собою пізнаймо, що добре.
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Бо Йов говорив: Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
Чи буду неправду казати за право своє? Без вини небезпечна стріла моя...
J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузування, як воду,
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
і товаришує з злочинцями, і ходить з людьми беззаконними?
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
Бо він каже: Нема людині користи, коли її Бог уподобає.
Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité!
Бо за чином людини Він їй надолужить, і згідно з своєю дорогою знайде людина заплату!
Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює права.
Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселенну поклав?
Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій подих до Себе забрав,
S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
всяке тіло погинуло б вмить, а людина повернулася б на порох!...
Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
Хіба стримувати може ненависник право? І хіба осудити ти зможеш Всеправедного?
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Хіба можна сказати цареві: Негідний, а вельможним: Безбожний?
Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
Таж Він не звертає уваги на зверхників, і не вирізнює можного перед убогим, бо всі вони чин Його рук,
Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
за хвилину вони помирають, опівночі... Доторкнеться Він можних і гинуть вони, сильний усунений буде рукою не людською.
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
Бо очі Його на дорогах людини, і Він бачить всі кроки її,
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
немає темноти, немає і темряви, де б злочинці сховались.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
Бо людині Він не призначає означений час, щоб ходила до Бога на суд.
Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
Він сильних ламає без досліду, і ставить на місце їх інших.
Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
Бож знає Він їхні діла, оберне вночі і почавлені будуть!
Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Як несправедливих уразить Він їх, на видному місці,
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
за те, що вони відступили від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
щоб зойк сіромахи спровадити до Нього, бо Він чує благання пригнічених.
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
Коли Він заспокоїть, то хто винуватити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над народом, і над людиною разом,
S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
щоб не панував чоловік нечестивий із тих, що правлять за пастку народові.
Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
Бо Богові треба отак говорити: Несу я заслужене, злого робити не буду!
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не буду чинити!
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
Чи на думку твою надолужить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
Йов говорить немудро, а слова його без розуміння.
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
О, коли б Йов досліджений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
бо він додає до свойого гріха ще провину, між нами він плеще в долоні та множить на Бога промови свої...
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.