Proverbs 8

Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
Eikö viisaus huuda, ja toimi julista ääntänsä?
На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
Korkialla paikalla seisoo hän, teiden ja kujain vieressä.
При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
Porteilla, kaupungin ovilla, joista sisälle käydään, hän huutaa:
До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
Te miehet! minä huudan teitä, ja minun ääneni on teidän tykönne, te ihmisten lapset;
Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
Ymmärtäkäät te tyhmät viisautta, ja te houkkiot pankaat sydämiinne.
Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
Kuulkaat, sillä minä puhun sitä, mikä korkia on, opetan sitä, mikä oikia on.
Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
Sillä minun suuni puhuu totuutta, ja minun huuleni vihaa jamalatointa.
Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
Kaikki minun puheeni ovat oikiat: ei ole siinä mitään petosta eli vääryyttä.
Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
Ne kaikki ovat selkiät niille, jotka niitä ymmärtävät, ja oikiat niille, jotka taidon löytävät.
Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
Ottakaat minun kuritukseni ennenkuin hopia, ja pitäkäät korkiampana minun oppini kuin kallein kulta.
ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
Sillä viisaus on parempi kuin päärlyt, ja kaikki, mitä ihminen itsellensä toivottaa, ei ole hänen vertaisensa.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
Minä viisaus asun toimen tykönä, ja minä taidan antaa hyvän neuvon.
Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
Se on Herran pelko: vihata pahaa, ylpeyttä, tuimuutta ja pahoja teitä; sentähden vihaan minä petollista suuta.
В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
Minun on neuvo ja voima, minun on toimi ja väkevyys.
Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
Minun kauttani kuninkaat hallitsevat, ja neuvonantajat oikeutta saattavat;
Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
Minun kauttani päämiehet vallitsevat, valtamiehet ja kaikki maan tuomarit.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
Minä rakastan niitä, jotka minua rakastavat, jotka varhain minua etsivät, ne löytävät minun.
Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
Rikkaus ja kunnia on minun tykönäni, pysyväinen tavara ja vanhurskaus.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
Minun hedelmäni on parempi kuin kulta ja rikkain kulta, ja minun tuloni parempi kuin valittu hopia.
Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
Minä vaellan vanhurskaudentietä ja oikeuden askeleilla,
щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
Että minä pysyväisen perinnön saattaisin niille, jotka minua rakastavat, ja täyttäisin heidän tavaransa.
Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
Minä olen ollut Herran oma hänen teidensä alussa: ennenkuin mitään tehty oli, olin minä.
відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
Jo ijankaikkisuudesta olen minä asetettu, alussa, ennenkuin maa oli.
Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
Kuin ei syvyys vielä ollut, silloin minä olin jo syntynyt, kuin ei lähteet vielä vettä kuohuneet.
Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
Ennen kuin vuoret olivat perustetut, ja kukkulat valmistetut, olen minä syntynyt;
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
Ei hän ollut vielä maata luonut, ja mitä sen päällä on, eikä maan piirin vuoria.
Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
Kuin hän valmisti taivaan, olin minä siellä, kuin hän syvyyden visusti mittasi.
коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
Kuin hän pilvet rakensi ylhäällä, ja sääsi syvyyden lähteet;
коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
Kuin hän meren ääret määräsi, ja vetten eteen asetti määrän, ettei he astuisi rantansa ylitse; kuin hän maan perustukset laski,
то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
Silloin minä hänen kanssansa vaikutin, ja iloitsin joka päivä, ja leikitsin hänen hänen edessänsä joka aika;
радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
Ja leikitsin maan piirin päällä; ja minun iloni on olla ihmisten lasten kanssa.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
Niin kuulkaat siis minua, te lapset: autuaat ovat ne , jotka minun tieni pitävät.
Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Kuulkaat kuritusta, olkaat viisaat, ja älkäät hyljätkö sitä.
Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
Autuas on se ihminen, joka minua kuulee, joka minun ovellani valvoo joka päivä, ja vartioitsee minun pihtipielissäni.
Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
Sillä joka minun löytää, hän elämän löytää, ja on Herralle otollinen;
А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!
Mutta, joka minua vastaan syntiä tekee, hän vahingoitsee sielunsa: jokainen joka minua vihaa, hän rakastaa kuolemaa.