Proverbs 9

Мудрість свій дім збудувала, сім стовпів своїх витесала.
Viisaus rakensi huoneensa, ja vuoli siihen seitsemän patsasta,
Зарізала те, що було на заріз, змішала вино своє, і трапезу свою приготовила.
Ja teurasti teuraansa, sekoitti viinansa ja valmisti pöytänsä,
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висотах міських:
Ja lähetti piikansa, korkeista kaupungin saleista kutsumaan:
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому:
Joka tyhmä on, hän tulkaan tänne; ja hulluille sanoi hän:
Ходіть, споживайте із хліба мого, та пийте з вина, що його я змішала!
Tulkaat ja syökäät minun leivästäni, ja juokaat viinaa, jonka minä sekoitin.
Покиньте глупоту і будете жити, і ходіте дорогою розуму!
Hyljätkää hullu meno, niin te saatte elää, ja käykää ymmärryksen tiellä.
Хто картає насмішника, той собі ганьбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
Joka pilkkaajaa kurittaa, hän saa häpiän, ja joka jumalatointa nuhtelee, hän häväistään.
Не дорікай пересмішникові, щоб тебе не зненавидів він, викартай мудрого й він покохає тебе.
Älä rankaise pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi: nuhtele viisasta, ja hän rakastaa sinua.
Дай мудрому й він помудріє іще, навчи праведного і прибільшить він мудрости!
Anna viisaalle, niin hän viisaammaksi tulee: opeta vanhurskasta, niin hän opissaan etenee.
Страх Господній початок премудрости, а пізнання Святого це розум,
Viisauden alku on Herran pelko, ja pyhäin tieto on ymmärrys.
бо мною помножаться дні твої, і додадуть тобі років життя.
Sillä minun kauttani sinun päiväs enennetään, ja ikäs vuodet lisätään.
Якщо ти змудрів то для себе змудрів, а як станеш насмішником, сам понесеш!
Jos sinä olet viisas, niin sinä itselles viisas olet; mutta jos sinä olet pilkkaaja, niin sinä itse sen kannat.
Жінка безглузда криклива, нерозумна, і нічого не знає!
Hullu, huikentelevainen vaimo, mieletöin ei tiedä mitään,
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого, на високостях міста,
Istuu huoneensa ovella, korkialla istuimella, ylimmäisessä siassa kaupungissa,
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує:
Että hän houkuttelis kaikkia, jotka siitä käyvät ohitse, ja tietänsä vaeltavat:
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, то каже йому:
Se joka tyhmä on, hän tulkoon tänne; ja hullulle sanoo hän:
Вода крадена солодка, і приємний прихований хліб...
Varastettu vesi on makia, ja salattu leipä suloinen;
І не відає він, що самі там мерці, у глибинах шеолу запрошені нею!...
Vaan ei hän tiedä, että siellä kuolleet ovat: hänen vieraansa ovat helvetin syvyydessä.