Proverbs 8

Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
حکمت شما را دعوت می‌کند و دانایی شما را به سوی خود می‌خواند.
На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
در جاهای بلند، در کنار جاده‌‌ها و سر چهار راهها ایستاده است.
При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
او کنار دروازهٔ شهرها و در جلوی در خانه‌ها فریاد می‌زند.
До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
ای تمام مردم روی زمین، من همهٔ شما را فرا می‌خوانم.
Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
اگر جاهل هستید، یاد بگیرید تا عاقل شوید. اگر نادان هستید، یاد بگیرید تا دانا شوید.
Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
گوش بدهید چون سخنانم بسیار عالی و آنچه می‌گویم کاملاً درست است.
Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
آنچه می‌گویم حقیقت دارد، زیرا از دروغ نفرت دارم.
Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
هرچه می‌گویم حقیقت است و هیچ ناراستی و فریب در آن نیست.
Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
برای مردم دانا و فهمیده، کاملاً روشن و آشکار است.
Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
به جای پول، نصایح مرا انتخاب کنید و در عوض طلای ناب، عقل به ‌دست آورید.
ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
من حکمت هستم. ارزش من از جواهرات بیشتر است و هیچ چیزی در دنیا نیست که بتوانی آن را با من مقایسه کنی.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
من حکمت هستم، عاقل و دانا می‌باشم.
Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
احترام به خداوند یعنی نفرت کردن از بدی. من از غرور و تکبّر، از راههای بد و زبان دروغگو نفرت دارم.
В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
حکمت و مشورت کامل نزد من است. من عاقل هستم؛ و قوی و استوار می‌باشم.
Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
پادشاهان را کمک می‌کنم تا سلطنت نمایند و فرمانروایان با کمک من، عادلانه فرمان می‌دهند.
Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی می‌کنند. مردمان شریف و فرمانداران از من کمک می‌گیرند.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
کسانی‌که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم و هر که مرا بجوید، مرا به ‌دست خواهد آورد.
Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
ثروت و عزّت، سعادت و موفقیّت نزد من است
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
هر چیزی که به ‌وسیلهٔ من به دست آوری، از طلای ناب بهتر و از نقرهٔ خالص گرانبهاتر است.
Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
راههای من عدالت و حقیقت است.
щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
به کسانی‌که مرا دوست می‌دارند، ثروت می‌بخشم و انبارهای آنها را پر می‌کنم.
Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
خداوند، در زمانهای خیلی قدیم، قبل از هر چیز مرا آفرید و من، اولین مخلوق خداوند هستم.
відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
من از روز اول آفریده شدم. در ابتدا، پیش از آن که جهان آفریده شود.
Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
قبل از اقیانوسها به دنیا آمدم، قبل از آنکه چشمه‌های آب به وجود آیند.
Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
قبل از کوهها متولّد شدم؛ پیش از اینکه تپّه‌ها به وجود آیند.
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
قبل از اینکه خداوند، زمین و صحراها و حتّی ذرات خاک زمین را خلق کند، من وجود داشتم.
Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
وقتی‌که او آسمان را خلق می‌کرد، و افق را در اطراف اقیانوسها می‌گسترانید، من آنجا بودم.
коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
وقتی‌که او ابرها را در آسمان، و چشمه‌ها را در اعماق زمین قرار می‌داد،
коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
زمانی که حدود دریاها را معیّن می‌کرد تا آبها از حدود خود تجاوز نکنند و زمانی که زمین را بنیاد می‌نهاد، من نزد او بودم.
то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
من مانند یک معمار در حضور او و منبع شادی روزانه‌اش بودم. پیوسته در نزد او شادی می‌کردم،
радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
و از جهان و از مردمش خشنود بودم.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
حال ای جوانان گوش کنید: آنچه می‌گویم انجام دهید تا شادمان باشید.
Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
به آنچه آموختید توجّه داشته باشید. عاقل باشید و از آنها سرپیچی منمایید.
Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
کسانی‌که به سخنان من گوش می‌دهند، و کسانی‌که هر روز در مقابل خانهٔ من می‌ایستند و بیرون در انتظار می‌کشند، خوشحال خواهند شد.
Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
کسی‌که مرا به دست می‌آورد، زندگی حقیقی را پیدا می‌کند و خداوند از او خشنود خواهد شد.
А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!
کسی‌که مرا به دست نمی‌آورد، به خودش صدمه می‌زند. کسی‌که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می‌دارد.