Proverbs 11

Обманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.
خداوند از ترازوی نادرست نفرت دارد. امّا از وزنهٔ درست خشنود می‌گردد.
Прийде пишність, та прийде і ганьба, а з сумирними мудрість.
مردم متکبّر خیلی زود شرمنده خواهند شد، امّا مردم حکیم فروتن هستند.
Невинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить.
صداقت مردم درستکار آنها را هدایت می‌کند، ولی شخص خیانتکار به وسیلهٔ ناراستی خود هلاک می‌شود.
Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визволює.
ثروت در هنگام مرگ هیچ فایده‌ای برای تو ندارد، ولی درستکاری موجب رستگاری تو خواهد شد.
Справедливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою.
درستکاری، زندگی شخص درستکار را آسانتر می‌سازد، امّا شخص شریر از شرارت خود هلاک می‌شود.
Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.
درستکاری، مردم امین را نجات می‌دهد، ولی خیانتکار در طمع خود گرفتار می‌شود.
При смерті людини безбожної гине надія, зникає чекання людини нікчемної.
وقتی‌که شخص شریر می‌میرد، امیدها و آرزوهایش هم با او می‌میرند. اعتماد به ثروت نتیجه‌ای نخواهد داشت.
Виривається праведний з утиску, і замість нього безбожний іде.
مردم درستکار از مشکلات آزاد می‌شوند و مردم شریر به جای آنها گرفتار می‌گردند.
Свого ближнього нищить лукавий устами, а знанням визволяються праведні.
سخنان مردم بی‌خدا موجب هلاکت تو می‌گردد، ولی دانش مردم عاقل می‌تواند تو را نجات دهد.
Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні співає.
وقتی مردم درستکار موفّق می‌شوند، تمام مردم شهر شادمان می‌گردند و وقتی‌که شریران می‌میرند، مردم از خوشحالی فریاد می‌زنند.
Благословенням чесних підноситься місто, а устами безбожних руйнується.
دعای خیر مردم درستکار، سبب رونق شهر می‌شود، ولی سخنان شریران موجب نابودی شهر می‌گردد.
Хто погорджує ближнім своїм, той позбавлений розуму, а розумна людина мовчить.
کوچک کردن دیگران، کار احمقانه‌ای است. کسی‌که داناست، ساکت می‌ماند.
Виявляє обмовник таємне, вірнодухий же справу ховає.
سخن‌چین نمی‌تواند رازی را پیش خود نگه دارد، ولی می‌توانی به کسی‌که امین است، اعتماد کنی.
Народ падає з браку розумного проводу, при численності ж радників спасіння буває.
ملّت بدون رهبر سقوط می‌کند، ولی زیادی مشاوران موجب امنیّت است.
Зле робить, як хто за чужого поручується, хто ж поруку ненавидить, той безпечний.
ضمانت وام شخص غریب پشیمانی می‌آورد. بهتر است خودت را در چنین کارهایی گرفتار نکنی.
Жінка чеснотна осягує слави, і пильні багатства здобудуть.
زن شریف محترم شمرده می‌شود، امّا زن بی‌عفّت باعث شرمساری است. مردمان تنبل هرگز پول نخواهند داشت، امّا مردمان پرتلاش ثروتمند خواهند شد.
Людина ласкава душі своїй чинить добро, а жорстока замучує тіло своє.
اگر مهربان باشی خود را عزیز می‌‌کنی و اگر ستمگر باشی به خودت صدمه می‌زنی.
Чинить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує.
مردم شریر چیز با ارزشی به دست نمی‌آورند ولی اگر درستکار باشی حتماً پاداش آن را خواهی گرفت.
Отак праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.
کسی‌که تصمیم بگیرد درستکار باشد، رستگار خواهد شد، ولی کسی‌که از شرارت پیروی کند، نابود خواهد گردید.
Серцем лукаві огида для Господа, а хто в неповинності ходить Його уподоба.
خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، امّا نیکوکاران را دوست می‌دارد.
Ручаюсь: не буде невинним лихий, а нащадок правдивих захований буде.
مطمئن باش که مردم شریر مجازات می‌شوند، ولی درستکاران نجات خواهند یافت.
Золотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму.
زیبایی زن نادان، مثل حلقهٔ طلا در پوزهٔ خوک است.
Жадання у праведних тільки добро, надія безбожних то гнів.
آرزوی مردم نیک همیشه خیر است، امّا نتیجهٔ آرزوی شریران خشم و غضب خداست.
Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідніє.
برخی از مردم، پول خود را سخاوتمندانه خرج می‌کنند ولی دارایی آنها بیشتر می‌شود. برخی خیلی خسیس هستند و هر روز فقیرتر می‌شوند.
Душа, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він.
سخاوتمند باش تا کامیاب شوی. کسی‌که دیگران را سیراب می‌کند، خودش هم سیراب می‌شود.
Хто задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову.
مردم کسی ‌را که غلّه خود را انبار می‌کند تا گرانتر بفروشد، لعنت می‌کنند. امّا برای کسی‌که آن را می‌فروشد، دعای خیر می‌کنند.
Хто прагне добра, той шукає вподобання, хто ж лихого жадає, то й прийде на нього воно.
اگر نیّت تو خیر است، مردم به تو احترام می‌گذارند. ولی اگر دنبال شر می‌گردی، خودت به آن دچار می‌شوی.
Хто надію кладе на багатство своє, той впаде, а праведники зеленіють, як листя.
کسانی‌که بر ثروت خود توکّل دارند، مانند برگهای پاییزی سقوط می‌کنند، امّا مردمان درستکار، مانند برگهای بهاری سبز و خرّم خواهند بود.
Хто неряд уносить до дому свого, той вітер посяде, а дурноголовий розумному стане рабом.
کسی‌که اهل خانهٔ خود را ناراحت کند، عاقبت به جایی نمی‌رسد. مردم نادان همیشه غلام مردم حکیم خواهند بود.
Плід праведного дерево життя, і мудрий життя набуває.
نیکویی حیات می‌بخشد، امّا شرارت آن را دور می‌کند.
Коли праведний ось надолужується на землі, то тим більше безбожний та грішний!
مردم نیک در این دنیا به نتیجهٔ کارهای خود خواهند رسید، پس اطمینان داشته باشید که مردم شریر و گناهکار مجازات خواهند شد.