Proverbs 12

Хто любить навчання, той любить пізнання, а хто докір ненавидить, той нерозумний.
اگر اشتباهات شخص عاقل را به او بگویی، خوشحال می‌شود؛ امّا احمق از انتقاد نفرت دارد.
Добрий від Господа має вподобання, а людину злих замірів осудить Господь.
خداوند از مردم خیرخواه خشنود است، امّا کسانی را که نقشه‌های شیطانی می‌کشند، محکوم می‌کند.
Не зміцниться людина безбожністю, корінь же праведних не захитається.
انسان از بدی به جایی نمی‌رسد، امّا مردم درستکار ثابت و استوار خواهند بود.
Жінка чеснотна корона для чоловіка свого, а засоромлююча мов та гниль в його костях.
زن پاکدامن مایهٔ سرافرازی و شادی شوهرش می‌باشد. امّا زنی که موجب شرمندگی شوهرش می‌شود، مانند سرطان استخوان است.
Думки праведних право, підступні заміри безбожних омана.
راستگویان، با انصاف با تو برخورد می‌کنند، امّا نیّت شریران این است که تو را گول بزنند.
Безбожних слова чатування на кров, а уста невинних урятовують їх.
سخنان شخص شریر کشنده است، امّا سخنان شخص نیکو تهدید شدگان را رهایی می‌بخشد.
Перевернути безбожних і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
مردم شریر هلاک می‌شوند و نسل آنها باقی نمی‌ماند، ولی نسل مردم نیک پایدار خواهند بود.
Хвалять людину за розум її, а кривосердий стає на погорду.
شخص عاقل مورد احترام همه است، امّا مردم احمق خوار می‌شوند.
Ліпше простий, але роботящий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позбавлений.
اگر انسان یک شخص معمولی باشد و به اندازهٔ احتیاجش داشته باشد، بهتر از این است که خود را آدم بزرگی نشان بدهد ولی نان شب نداشته باشد.
Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
شخص نیکو برای جان حیوانات خود هم فکر می‌کند، امّا مردم شریر به آنها ظلم می‌کنند.
Хто оброблює землю свою, той хлібом насичується, хто ж за марницею гониться, той позбавлений розуму.
زارع پرکار آذوقه فراوان خواهد داشت، امّا کسی‌که وقت خود را بیهوده تلف می‌کند، احمق است.
Безбожний жадає ловити у сітку лихих, а в праведних корень приносить плоди.
تنها چیزی که مردم شریر می‌خواهند، این است که کارهای ظالمانه انجام دهند، امّا کارهای مردم نیک نتایج خوبی خواهد داشت.
Пастка злого в гріху його уст, а праведний з утиску вийде.
مردم شریر به وسیلهٔ حرفهای خود گرفتار می‌شوند، امّا شخص عادل از گرفتاری نجات پیدا می‌کند.
Людина насичується добром з плоду уст, і зроблене рук чоловіка до нього впаде.
اجرت و پاداش هرکس مربوط به حرفهایی است که می‌زند و کارهایی که انجام می‌دهد. هرچه بکاری همان را درو می‌‌کنی.
Дорога безумця пряма в його очах, а мудрий послухає ради.
مردم احمق خیال می‌کنند که همه‌چیز را خوب می‌دانند، امّا مردم عاقل به نصایح دیگران توجّه می‌کنند.
Нерозумного гнів пізнається відразу, розумний же мовчки ховає зневагу.
احمق خشم خود را فوراً ظاهر می‌کند، امّا مردم عاقل بی‌احترامی و توهین را نادیده می‌گیرند.
Хто правду говорить, той виявлює праведність, а свідок брехливий оману.
وقتی‌که حقیقت را می‌گویید، عدالت انجام می‌شود؛ ولی دروغ، عدالت را زیر پا می‌گذارد.
Дехто говорить, мов коле мечем, язик же премудрих то ліки.
سخنی که از روی نادانی گفته شود مثل شمشیر تیز قلب انسان را جریحه‌دار می‌کند، امّا سخنان عاقلان دل را التیام می‌بخشد.
Уста правдиві стоятимуть вічно, а брехливий язик лиш на хвилю.
عمر دروغ کوتاه است، امّا راستی تا ابد استوار می‌ماند.
В серці тих, хто зло оре, омана, а радість у тих, хто дораджує мир.
کسانی‌که افکار شیطانی دارند، دلشان پر از فریب است، امّا آنانی‌که کارهای نیکو می‌کنند، خوشحال می‌شوند.
Жодна кривда не трапиться праведному, а безбожні наповняться лихом.
برای مردم درستکار واقعهٔ بد رخ نمی‌دهد، امّا شریران همیشه در زحمت هستند.
Уста брехливі огида у Господа, а чинячі правду Його уподоба.
خداوند از دروغگویان متنفّر است، امّا از مردم درستکار خشنود است.
Приховує мудра людина знання, а серце безумних глупоту викликує.
شخص حکیم، دانش خود را آشکار نمی‌کند، امّا احمق فوراً نادانی خود را ظاهر می‌سازد.
Роботяща рука пануватиме, а лінива даниною стане.
سعی و کوشش به تو قدرت و توانایی می‌بخشد، امّا تنبلی تو را به بردگی می‌اندازد.
Туга на серці людини чавить її, добре ж слово її веселить.
نگرانی، شادی را از بین می‌برد، ولی سخنان خوب دل را شاد می‌سازد.
Праведний вивідає свою путь, а дорога безбожних зведе їх самих.
مردم درستکار، راهنمای دوستان خود هستند، امّا راه شریران گمراه کننده است.
Не буде ледачий пекти свого полову, а людина трудяща набуде маєток цінний.
مردم تنبل حتّی شکار خود را هم کباب نمی‌کنند، امّا مردم زرنگ از هر فرصتی استفاده می‌کنند.
В путі праведности є життя, і на стежці її нема смерти.
عدالت و راستی، راه زندگی و نادرستی، راه مرگ و نابودی است.