Proverbs 8

Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
Ĉu ne vokas la saĝo? Kaj ĉu la prudento ne aŭdigas sian voĉon?
На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
Ĝi staras sur la pinto de altaĵoj, Apud la vojo, ĉe la vojkruĉiĝoj.
При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
Apud la pordegoj, ĉe la eniro en la urbon, Ĉe la eniro tra la pordoj, ĝi kantas:
До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
Al vi, ho viroj, mi vokas; Kaj mia voĉo sin turnas al la homoj:
Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
Komprenu, naivuloj, la prudenton, Kaj sensprituloj prenu en la koron.
Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
Aŭskultu, ĉar mi parolos gravaĵon, Kaj ĝustaĵo eliros el mia buŝo.
Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
Ĉar mia lango parolos veron, Kaj malpiaĵon abomenas miaj lipoj.
Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
Justaj estas ĉiuj paroloj de mia buŝo; Ili ne enhavas falson kaj malicon.
Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
Ĉiuj ili estas ĝustaj por tiu, kiu ilin komprenas, Kaj justaj por tiuj, kiuj akiris scion.
Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
Prenu mian instruon, kaj ne arĝenton; Kaj la scion ŝatu pli, ol plej puran oron.
ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
Ĉar saĝo estas pli bona ol multekostaj ŝtonoj; Kaj nenio, kion oni povas deziri, povas esti egala al ĝi.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
Mi, saĝo, loĝas kun la prudento, Kaj mi trovas prudentajn konsilojn.
Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
Timo antaŭ la Eternulo malamas malbonon, Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon; Malsinceran buŝon mi malamas.
В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
De mi venas konsilo kaj bonaranĝo; Mi estas prudento; al mi apartenas forto.
Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
Per mi reĝas la reĝoj, Kaj la estroj donas leĝojn de justeco.
Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
Per mi regas la princoj Kaj la potenculoj kaj ĉiuj juĝantoj sur la tero.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
Mi amas miajn amantojn; Kaj miaj serĉantoj min trovos.
Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
Riĉo kaj gloro estas ĉe mi, Daŭra havo kaj justo.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
Mia frukto estas pli bona ol oro kaj ol plej pura oro; Kaj la rikolto de mi estas pli bona ol elektita arĝento.
Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
Laŭ la vojo de vero mi iras, Laŭ la vojstreko de la justo;
щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
Por heredigi al miaj amantoj esencan bonon, Kaj plenigi iliajn trezorejojn.
Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
La Eternulo min formis en la komenco de Sia vojo, Antaŭ Siaj kreitaĵoj, tre antikve.
відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
Antaŭ eterno mi estis firme fondita, en la komenco, Antaŭ la kreo de la tero.
Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
Kiam ankoraŭ ne ekzistis la abismoj, mi estis jam naskita, Kiam ankoraŭ ne ekzistis fontoj, ŝprucigantaj akvon.
Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
Antaŭ ol la montoj estis starigitaj, Antaŭ la altaĵoj mi estis kreita;
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
Kiam la tero ankoraŭ ne estis farita, nek la kampoj, Nek la komencaj polveroj de la mondo.
Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
Dum Li firmigis la ĉielojn, mi jam estis tie; Dum Li desegnis limojn sur la supraĵo de la abismo,
коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
Dum Li fortikigis la nubojn supre, Dum Li firmigis la fontojn de la abismo,
коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
Dum Li donis Sian leĝon al la maro, Por ke la akvoj ne transpaŝu siajn bordojn, Kaj dum Li difinis la fundamentojn de la tero:
то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
Tiam mi estis ĉe Li kiel konstruanto; Mi estis la ĝojo de ĉiuj tagoj, Ludante antaŭ Li ĉiutempe.
радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
Mi ludas sur Lia mondo-tero; Kaj mia ĝojo estas inter la homidoj.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
Kaj nun, infanoj, aŭskultu min; Kaj feliĉaj estos tiuj, kiuj iras laŭ miaj vojoj.
Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Aŭskultu instruon kaj saĝiĝu, Kaj ne forĵetu ĝin.
Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
Feliĉa estas la homo, kiu min aŭskultas, Kiu maldormas ĉiutage ĉe miaj pordoj, Kiu staras garde ĉe la fostoj de miaj pordegoj.
Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
Ĉar kiu min trovis, tiu trovis vivon, Kaj akiros favoron de la Eternulo.
А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!
Sed kiu maltrafas min, tiu difektas sian animon; Ĉiuj, kiuj min malamas, amas la morton.