Proverbs 20

Вино то насмішник, напій п'янкий галасун, і кожен, хто блудить у ньому, немудрий.
La vino estas blasfemanto, ebriiga trinkaĵo estas sovaĝa; Kaj kiu delogiĝas per ili, tiu ne estas prudenta.
Страх царя як рик лева; хто до гніву доводить його, проти свого життя прогрішає.
Minaco de reĝo estas kiel kriego de leono; Kiu lin kolerigas, tiu pekas kontraŭ sia animo.
Слава людині, що гнів покидає, а кожен глупак вибухає.
Estas honoro por homo ĉesigi malpacon; Sed ĉiu malsaĝulo estas malpacema.
Лінивий не оре із осени, а захоче в жнива і нічого нема.
En la malvarma tempo mallaborulo ne plugas; Li petos en aŭtuno, kaj li nenion ricevos.
Рада в серці людини глибока вода, і розумна людина її повичерпує.
Intenco en la koro de homo estas profunda akvo; Sed homo saĝa ĝin elĉerpos.
Багато людей себе звуть милосердними, та вірну людину хто знайде?
Multaj homoj proklamas pri sia boneco; Sed kiu trovos homon fidelan?
У своїй неповинності праведний ходить, блаженні по ньому сини його!
Virtulo iras en sia senpekeco; Feliĉaj estas liaj infanoj post li.
Цар сидить на суддевім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
Reĝo, kiu sidas sur trono de juĝo, Disventumas per siaj okuloj ĉion malbonan.
Хто скаже: Очистив я серце своє, очистився я від свого гріха?
Kiu povas diri: Mi purigis mian koron, Mi estas libera de mia peko?
Вага неоднакова, неоднакова міра, обоє вони то огида для Господа.
Neegalaj peziloj, neegalaj mezuroj, Ambaŭ estas abomenaĵo por la Eternulo.
Навіть юнак буде пізнаний з чинів своїх, чи чин його чистий й чи простий.
Eĉ knabon oni povas ekkoni laŭ liaj faroj, Ĉu estas pura kaj justa lia konduto.
Ухо, що слухає, й око, що бачить, Господь учинив їх обоє.
Orelon aŭdantan kaj okulon vidantan: Ilin ambaŭ kreis la Eternulo.
Не кохайся в спанні, щоб не збідніти; розплющ свої очі та хлібом наситься!
Ne amu dormon, por ke vi ne malriĉiĝu; Malfermu viajn okulojn, kaj vi satiĝos de pano.
Зле, зле! каже той, хто купує, а як піде собі, тоді хвалиться купном.
Malbona, malbona, diras la aĉetanto; Sed kiam li foriris, tiam li fanfaronas.
Є золото й перел багато, та розумні уста найцінніший то посуд.
Oni povas havi oron kaj multe da perloj; Sed buŝo prudenta estas multevalora ilo.
Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужинку візьми його застав.
Prenu la veston de tiu, kiu garantiis por aliulo; Kaj pro la fremduloj prenu de li garantiaĵon.
Хліб з неправди солодкий людині, та піском потім будуть наповнені уста її.
Malhonesta pano estas bongusta por homo; Sed lia buŝo poste estos plena de ŝtonetoj.
Тримаються заміри радою, і війну провадь мудрими радами.
Intencoj fortikiĝas per konsilo; Kaj militon oni faru prudente.
Виявляє обмовник таємне, а ти не втручайся до того, легко хто розтулює уста свої.
Kiu malkaŝas sekreton, tiu estas kiel kalumnianto; Ne komunikiĝu kun tiu, kiu havas larĝan buŝon.
Хто кляне свого батька та матір свою, погасне світильник йому серед темряви!
Kiu malbenas sian patron kaj sian patrinon, Ties lumilo estingiĝos meze de profunda mallumo.
Спадок спочатку заскоро набутий, не буде кінець його поблагословлений!
Heredo, al kiu oni komence tro rapidas, Ne estas benata en sia fino.
Не кажи: Надолужу я зло! май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
Ne diru: Mi repagos malbonon; Fidu la Eternulon, kaj Li vin helpos.
Вага неоднакова то огида для Господа, а оманливі шальки не добрі.
Neegalaj peziloj estas abomenaĵo por la Eternulo, Kaj malvera pesilo estas ne bona.
Від Господа кроки людини, а людина як вона зрозуміє дорогу свою?
La irado de homo dependas de la Eternulo; Kiel homo povus kompreni sian vojon?
Тенета людині казати святе нерозважно, а згодом свої обітниці досліджувати.
Ĝi estas reto por homo, se li rapidas nomi ion sankta Kaj esploras nur post faro de promeso.
Мудрий цар розпорошить безбожних, і зверне на них своє коло для мук.
Saĝa reĝo dispelas malvirtulojn, Kaj venigas radon sur ilin.
Дух людини світильник Господній, що все нутро обшукує.
La animo de homo estas lumilo de la Eternulo; Ĝi esploras ĉiujn internaĵojn de la korpo.
Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
Favorkoreco kaj veremeco hardas reĝon; Kaj per favorkoreco li subtenas sian tronon.
Окраса юнацтва їхня сила, а пишність старих сивина.
Gloro por junuloj estas ilia forto, Kaj ornamo por maljunuloj estas grizeco.
Синяки від побоїв то масть лікувальна на злого, та вдари нутру живота.
Vundoj de batoj devas penetri en malbonulon, Kaj frapoj devas iri profunde en lian korpon.