Mark 3

І Він знову до синагоги ввійшов. І був там один чоловік, який мав суху руку.
Kaj denove li eniris en la sinagogon, kaj tie estis viro, havanta manon velkintan.
І, щоб обвинуватити Його, наглядали за Ним, чи Він у суботу того не вздоровить.
Kaj oni observis lin, ĉu en la sabato li lin sanigos, por ke ili povu lin akuzi.
І говорить Він до чоловіка з сухою рукою: Стань посередині!
Kaj li diris al la viro, kiu havis la velkintan manon: Stariĝu en la mezo.
А до них промовляє: У суботу годиться робити добре, чи робити лихе, життя зберегти, чи погубити? Вони ж мовчали.
Kaj li diris al ili: Ĉu estas permesate bonfari en sabato, aŭ malbonfari? savi vivon, aŭ mortigi? Sed ili silentis.
І споглянув Він із гнівом на них, засмучений закам'янілістю їхніх сердець, і сказав чоловікові: Простягни свою руку! І той простяг, і рука йому стала здорова!
Kaj kiam kun kolero li ĉirkaŭrigardis ilin, ĉagrenite pro la obstiniĝo de ilia koro, li diris al la viro: Etendu vian manon. Kaj li etendis ĝin, kaj lia mano resaniĝis.
Фарисеї ж негайно пішли та з іродіянами раду зробили на Нього, як Його погубити.
Kaj la Fariseoj eliris, kaj tuj konsiliĝis kun la Herodanoj kontraŭ li, kiamaniere lin pereigi.
А Ісус із Своїми учнями вийшов над море. І натовп великий ішов вслід за Ним із Галілеї й з Юдеї,
Kaj Jesuo kun siaj disĉiploj foriris ĝis la maro; kaj granda homamaso el Galileo sekvis lin. Kaj el Judujo
і з Єрусалиму, і з Ідумеї, і з-за Йордання, і з Тиру й Сидону. Натовп великий, прочувши, як багато чинив Він, зібрався до Нього.
kaj el Jerusalem kaj el Edom kaj el Transjordano kaj el ĉirkaŭ Tiro kaj Cidon, grandnombra homamaso, aŭdinte ĉion, kion li faris, venis al li.
І сказав Він до учнів Своїх наготовити човна Йому, через натовп, щоб до Нього не тиснулись.
Kaj li diris al siaj disĉiploj, ke malgranda ŝipeto estu je lia dispono, pro la homamaso, por ke oni ne premu lin;
Бо Він багатьох уздоровив, так що хто тільки немочі мав, то тислись до Нього, щоб Його доторкнутись.
ĉar multajn li jam sanigis, tiel ke ĉiuj, kiuj havis malsanojn, premadis sur lin, por tuŝi lin.
І духи нечисті, як тільки вбачали Його, то падали ницьма перед Ним, і кричали й казали: Ти Син Божий!
Kaj malpuraj spiritoj, tuj kiam ili vidis lin, falis antaŭ li, kaj kriis, dirante: Vi estas la Filo de Dio.
А Він їм суворо наказував, щоб вони Його не виявляли.
Kaj li severe admonis ilin, ke ili ne konatigu lin.
І Він вийшов на гору, і покликав, кого Сам хотів; вони ж приступили до Нього.
Kaj li supreniris sur la monton, kaj alvokis tiujn, kiujn li mem volis; kaj ili venis al li.
І визначив Дванадцятьох, щоб із Ним перебували, і щоб послати на проповідь їх,
Kaj li elektis dek du, kiujn ankaŭ li nomis apostoloj, por ke ili estu kun li, kaj por ke li dissendu ilin por prediki,
і щоб мали вони владу вздоровляти недуги й вигонити демонів.
kaj por havi aŭtoritaton elpeli demonojn:
І визначив Він оцих Дванадцятьох: Симона, і дав йому ймення Петро,
kaj Simonon li alnomis Petro;
і Якова Зеведеєвого, і Івана, брата Якова, і дав їм імена Воанергес, цебто сини громові,
kaj Jakobon, filon de Zebedeo, kaj Johanon, fraton de Jakobo, kaj tiujn li alnomis Boanerges, tio estas, Filoj de tondro;
і Андрія, і Пилипа, і Варфоломія, і Матвія, і Хому, і Якова Алфієвого, і Тадея, і Симона Кананіта
kaj Andreon kaj Filipon kaj Bartolomeon kaj Mateon kaj Tomason, kaj Jakobon, filon de Alfeo, kaj Tadeon, kaj Simonon, la Fervorulon,
та Юду Іскаріотського, що й видав Його.
kaj Judason Iskariotan, kiu ankaŭ perfidis lin. Kaj li venis en domon.
І приходять до дому вони. І знову зібралось народу, що вони не могли навіть хліба з'їсти.
Kaj denove la homamaso kunvenis tiel, ke ili ne povis eĉ manĝi panon.
І коли Його ближчі почули, то вийшли, щоб узяти Його, бо говорено, ніби Він несамовитий.
Kaj liaj amikoj, aŭdinte tion, eliris, por kapti lin, ĉar ili diris: Li frenezas.
А книжники, що поприходили з Єрусалиму, казали: Має Він Вельзевула, і виганяє демонів силою князя демонів.
Kaj la skribistoj, kiuj alvenis el Jerusalem, diris: Li havas Baal-Zebubon; per la estro de la demonoj li elpelas la demonojn.
І, закликавши їх, Він у притчах до них промовляв: Як може сатана сатану виганяти?
Kaj li alvokis ilin, kaj parolis al ili parabole: Kiel povas Satano elpeli Satanon?
І коли царство поділиться супроти себе, не може встояти те царство.
Kaj se regno estas dividita kontraŭ si, tiu regno ne povas stari.
І коли дім поділиться супроти себе, не може встояти той дім.
Kaj se domo estas dividita kontraŭ si, tiu domo ne povas stari.
І коли б сатана сам на себе повстав і поділився, то не зможе встояти він, але згине.
Kaj se Satano ribelis kontraŭ si kaj estas dividita, li ne povas stari, sed havas finon.
Ніхто бо не може вдертись у дім дужого, та й пограбувати добро його, якщо перше не зв'яже дужого, і аж тоді пограбує господу його.
Sed neniu povas eniri en la domon de la fortulo kaj trarabi liajn posedaĵojn, se unue li ne ligos la fortulon, kaj poste li trarabos lian domon.
Поправді кажу вам, що простяться людським синам усі прогріхи та богозневаги, хоч би як вони богозневажали.
Vere mi diras al vi: Ĉiuj iliaj pekoj estos pardonitaj al la filoj de homoj, kaj iliaj blasfemoj, per kiuj ajn ili blasfemos;
Але, хто богозневажить Духа Святого, повіки йому не відпуститься, але гріху вічному він підпадає.
sed iu, kiu blasfemos kontraŭ la Sankta Spirito, eterne ne havos pardonon, sed estas kulpa pri eterna peko;
Бож казали вони: Він духа нечистого має.
ĉar oni diris: Li havas malpuran spiriton.
І поприходили мати Його та брати Його, і, осторонь ставши, послали до Нього і Його викликали.
Kaj jen alvenis lia patrino kaj liaj fratoj, kaj starante ekstere, ili sendis al li, vokante lin.
А народ кругом Нього сидів. І сказали Йому: Ото мати Твоя, і брати Твої, і сестри Твої он про Тебе питаються осторонь.
Kaj homamaso sidis ĉirkaŭ li; kaj oni diris al li: Jen via patrino kaj viaj fratoj ekstere vin serĉas.
А Він їм відповів і сказав: Хто Моя мати й брати?
Kaj li respondis al ili, dirante: Kiuj estas mia patrino kaj miaj fratoj?
І поглянув на тих, що круг Нього сиділи, і промовив: Ось мати Моя та браття Мої!
Kaj ĉirkaŭrigardante tiujn, kiuj ronde ĉirkaŭ li sidis, li diris: Jen mia patrino kaj miaj fratoj!
Бо хто Божу волю чинитиме, той Мені брат, і сестра, і мати.
Ĉar kiu ajn faros la volon de Dio, tiu estas mia frato kaj mia fratino kaj mia patrino.