Job 36

І далі Елігу казав:
Kaj plue parolis Elihu, kaj diris:
Почекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.
Atendu ankoraŭ iom; mi montros al vi, Ĉar mi havas ankoraŭ kion paroli pro Dio.
Зачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.
Mi prenos mian scion de malproksime, Kaj mi montros, ke mia Kreinto estas prava.
Бо справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.
Ĉar vere miaj vortoj ne estas mensogaj; Homo sincera estas antaŭ vi.
Таж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.
Vidu, Dio estas potenca, kaj tamen Li neniun malŝatas; Li estas potenca per la forto de la koro.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
Al malpiulo Li ne permesas vivi, Kaj al mizeruloj Li donas justecon.
Від праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.
Li ne forturnas de virtuloj Siajn okulojn, Sed kun reĝoj sur trono Li sidigas ilin por ĉiam, Por ke ili estu altaj.
А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,
Kaj se ili estas ligitaj per ĉenoj, Malliberigitaj mizere per ŝnuroj,
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
Tiam Li montras al ili iliajn farojn kaj kulpojn, Kiel grandaj ili estas.
Відкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.
Li malfermas ilian orelon por la moralinstruo, Kaj diras, ke ili deturnu sin de malbonagoj.
Якщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.
Se ili obeas kaj servas al Li, Tiam ili finas siajn tagojn en bono Kaj siajn jarojn en stato agrabla;
Коли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.
Sed se ili ne obeas, Tiam ili pereas per glavo Kaj mortas en malprudento.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
La hipokrituloj portas en si koleron; Ili ne vokas, kiam Li ilin ligis;
У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.
Ilia animo mortas en juneco, Kaj ilia vivo pereas inter la malĉastuloj.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.
Li savas la suferanton en lia mizero, Kaj per la sufero Li malfermas ilian orelon.
Також і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.
Ankaŭ vin Li elkondukus el la suferoj En spacon vastan, kie ne ekzistas premateco; Kaj vi havus pacon ĉe via tablo, plena de grasaĵoj.
Та правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.
Sed vi fariĝis plena de kulpoj de malvirtulo; Kulpo kaj juĝo tenas sin kune.
Отож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.
Via kolero ne forlogu vin al mokado, Kaj grandeco de elaĉeto ne deklinu vin.
Чи в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?
Ĉu Li atentos vian riĉecon? Ne, nek oron, nek forton aŭ potencon.
Не квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.
Ne strebu al tiu nokto, Kiu forigas popolojn de ilia loko.
Стережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.
Gardu vin, ne kliniĝu al malpieco; Ĉar tion vi komencis pro la mizero.
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?
Vidu, Dio estas alta en Sia forto. Kiu estas tia instruanto, kiel Li?
Хто дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?
Kiu povas preskribi al Li vojon? Kaj kiu povas diri: Vi agis maljuste?
Пам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Memoru, ke vi honoru Liajn farojn, Pri kiuj kantas la homoj.
що його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.
Ĉiuj homoj ilin vidas; Homo rigardas ilin de malproksime.
Отож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!
Vidu, Dio estas granda kaj nekonata; La nombro de Liaj jaroj estas neesplorebla.
Бо стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,
Kiam Li malgrandigas la gutojn de akvo, Ili verŝiĝas pluve el la nebulo;
що хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.
Verŝiĝas la nuboj Kaj gutas sur multe da homoj.
Також хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?
Kaj kiam Li intencas etendi la nubojn Kiel tapiŝojn de Sia tendo,
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,
Tiam Li etendas sur ilin Sian lumon Kaj kovras la radikojn de la maro.
бо ними Він судить народи, багато поживи дає.
Ĉar per ili Li juĝas la popolojn Kaj donas ankaŭ manĝaĵon abunde.
Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.
Per la manoj Li kovras la lumon Kaj ordonas al ĝi aperi denove.
Її гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.
Antaŭdiras pri ĝi ĝia bruo, Kaj eĉ la brutaroj, kiam ĝi alproksimiĝas.