Matthew 24

І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмові.
En Jezus ging uit en vertrok van den tempel; en Zijn discipelen kwamen bij Hem, om Hem de gebouwen des tempels te tonen.
Він же промовив у відповідь їм: Чи бачите ви все оце? Поправді кажу вам: Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!...
En Jezus zeide tot hen: Ziet gij niet al deze dingen? Voorwaar zeg Ik: Hier zal niet een steen op den anderen steen gelaten worden, die niet afgebroken zal worden.
Коли ж Він сидів на Оливній горі, підійшли Його учні до Нього самотньо й спитали: Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака приходу Твого й кінця віку?
En als Hij op den Olijfberg gezeten was, gingen de discipelen tot Hem alleen, zeggende: Zeg ons, wanneer zullen deze dingen zijn, en welk zal het teken zijn van Uw toekomst, en van de voleinding der wereld?
Ісус же промовив у відповідь їм: Стережіться, щоб вас хто не звів!
En Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Ziet toe, dat u niemand verleide.
Бо багато хто прийде в Ім'я Моє, кажучи: Я Христос. І зведуть багатьох.
Want velen zullen komen onder Mijn Naam, zeggende: Ik ben de Christus; en zij zullen velen verleiden.
Ви ж про війни почуєте, і про воєнні чутки, глядіть, не лякайтесь, бо статись належить тому. Але це не кінець ще.
En gij zult horen van oorlogen, en geruchten van oorlogen; ziet toe, wordt niet verschrikt; want al die dingen moeten geschieden, maar nog is het einde niet.
Бо повстане народ на народ, і царство на царство, і голод, мор та землетруси настануть місцями.
Want het ene volk zal tegen het andere volk opstaan, en het ene koninkrijk tegen het andere koninkrijk; en er zullen zijn hongersnoden, en pestilentien, en aardbevingen in verscheidene plaatsen.
А все це початок терпінь породільних.
Doch al die dingen zijn maar een beginsel der smarten.
На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть ненавидіти всі народи за Ймення Моє.
Alsdan zullen zij u overleveren in verdrukking, en zullen u doden, en gij zult gehaat worden van alle volken, om Mijns Naams wil.
І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один одного будуть, і один одного будуть ненавидіти.
En dan zullen er velen geërgerd worden, en zullen elkander overleveren, en elkander haten.
Постане багато фальшивих пророків, і зведуть багатьох.
En vele valse profeten zullen opstaan, en zullen er velen verleiden.
І через розріст беззаконства любов багатьох охолоне.
En omdat de ongerechtigheid vermenigvuldigd zal worden, zo zal de liefde van velen verkouden.
А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
Maar wie volharden zal tot het einde, die zal zalig worden.
І проповідана буде ця Євангелія Царства по цілому світові, на свідоцтво народам усім. І тоді прийде кінець!
En dit Evangelie des Koninkrijks zal in de gehele wereld gepredikt worden tot een getuigenis allen volken; en dan zal het einde komen.
Тож, коли ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав був пророк Даниїл, на місці святому, хто читає, нехай розуміє,
Wanneer gij dan zult zien den gruwel der verwoesting, waarvan gesproken is door Daniël, den profeet, staande in de heilige plaats; (die het leest, die merke daarop!)
тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
Dat alsdan, die in Judea zijn, vlieden op de bergen;
Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого.
Die op het dak is, kome niet af, om iets uit zijn huis weg te nemen;
І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
En die op den akker is, kere niet weder terug, om zijn klederen weg te nemen.
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, за днів тих!
Maar wee den bevruchten, en den zogenden vrouwen in die dagen!
Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.
Doch bidt, dat uw vlucht niet geschiede des winters, noch op een sabbat.
Бо скорбота велика настане тоді, якої не було з первопочину світу аж досі й не буде.
Want alsdan zal grote verdrukking wezen, hoedanige niet is geweest van het begin der wereld tot nu toe, en ook niet zijn zal.
І коли б не вкоротились ті дні, не спаслася б ніяка людина; але через вибраних дні ті вкоротяться.
En zo die dagen niet verkort werden, geen vlees zou behouden worden; maar om der uitverkorenen wil zullen die dagen verkort worden.
Тоді, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут чи Отам, не йміть віри.
Alsdan, zo iemand tot ulieden zal zeggen: Ziet, hier is de Christus, of daar, gelooft het niet.
Бо постануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели б, коли б можна, і вибраних.
Want er zullen valse christussen en valse profeten opstaan, en zullen grote tekenen en wonderheden doen, alzo dat zij (indien het mogelijk ware) ook de uitverkorenen zouden verleiden.
Оце Я наперед вам сказав.
Ziet, Ik heb het u voorzegd!
А коли скажуть вам: Ось Він у пустині не виходьте, Ось Він у криївках не вірте!
Zo zij dan tot u zullen zeggen: Ziet, hij is in de woestijn; gaat niet uit; Ziet, hij is in de binnenkameren; gelooft het niet.
Бо як блискавка та вибігає зо сходу, і з'являється аж до заходу, так буде і прихід Сина Людського.
Want gelijk de bliksem uitgaat van het oosten, en schijnt tot het westen, alzo zal ook de toekomst van den Zoon des mensen wezen.
Бо де труп, там зберуться орли.
Want alwaar het dode lichaam zal zijn, daar zullen de arenden vergaderd worden.
І зараз, по скорботі тих днів, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла, і зорі попадають з неба, і сили небесні порушаться.
En terstond na de verdrukking dier dagen, zal de zon verduisterd worden, en de maan zal haar schijnsel niet geven, en de sterren zullen van den hemel vallen, en de krachten der hemelen zullen bewogen worden.
І того часу на небі з'явиться знак Сина Людського, і тоді заголосять всі земні племена, і побачать вони Сина Людського, що йтиме на хмарах небесних із великою потугою й славою.
En alsdan zal in den hemel verschijnen het teken van den Zoon des mensen; en dan zullen al de geslachten der aarde wenen, en zullen den Zoon des mensen zien, komende op de wolken des hemels, met grote kracht en heerlijkheid.
І пошле Анголів Своїх Він із голосним сурмовим гуком, і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від кінців неба аж до кінців його.
En Hij zal Zijn engelen uitzenden met een bazuin van groot geluid, en zij zullen Zijn uitverkorenen bijeenvergaderen uit de vier winden, van het ene uiterste der hemelen tot het andere uiterste derzelve.
Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.
En leert van den vijgeboom deze gelijkenis: wanneer zijn tak nu teder wordt, en de bladeren uitspruiten, zo weet gij, dat de zomer nabij is.
Так і ви: коли все це побачите, знайте, що близько, під дверима!
Alzo ook gijlieden, wanneer gij al deze dingen zult zien, zo weet, dat het nabij is, voor de deur.
Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
Voorwaar, Ik zeg u: Dit geslacht zal geenszins voorbijgaan, totdat al deze dingen zullen geschied zijn.
Небо й земля проминеться, але не минуться слова Мої!
De hemel en de aarde zullen voorbijgaan, maar Mijn woorden zullen geenszins voorbijgaan.
А про день той й годину не знає ніхто: ані Анголи небесні, ані Син, лише Сам Отець.
Doch van dien dag en die ure weet niemand, ook niet de engelen der hemelen, dan Mijn Vader alleen.
Як було за днів Ноєвих, так буде і прихід Сина Людського.
En gelijk de dagen van Noach waren, alzo zal ook zijn de toekomst van den Zoon des mensen.
Бо так само, як за днів до потопу всі їли й пили, женилися й заміж виходили, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу,
Want gelijk zij waren in de dagen voor den zondvloed, etende en drinkende, trouwende en ten huwelijk uitgevende, tot den dag toe, in welken Noach in de ark ging;
і не знали, аж поки потоп не прийшов та й усіх не забрав, так буде і прихід Сина Людського.
En bekenden het niet, totdat de zondvloed kwam, en hen allen wegnam; alzo zal ook zijn de toekomst van den Zoon des mensen.
Будуть двоє на полі тоді, один візьметься, а другий полишиться.
Alsdan zullen er twee op den akker zijn, de een zal aangenomen, en de ander zal verlaten worden.
Дві будуть молоти на жорнах, одна візьметься, а друга полишиться.
Er zullen twee vrouwen malen in den molen, de ene zal aangenomen, en de andere zal verlaten worden.
Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня прийде Господь ваш.
Waakt dan; want gij weet niet, in welke ure uw Heere komen zal.
Знайте ж це, що коли б знав господар, о котрій сторожі прийде злодій, то він пильнував би, і підкопати свого дому не дав би.
Maar weet dit, dat zo de heer des huizes geweten had, in welke nachtwake de dief komen zou, hij zou gewaakt hebben, en zou zijn huis niet hebben laten doorgraven.
Тому будьте готові й ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!
Daarom, zijt ook gij bereid; want in welke ure gij het niet meent, zal de Zoon des mensen komen.
Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челядниками давати своєчасно поживу для них?
Wie is dan de getrouwe en voorzichtige dienstknecht, denwelken zijn heer over zijn dienstboden gesteld heeft, om hunlieder hun voedsel te geven ter rechter tijd?
Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!
Zalig is die dienstknecht, welken zijn heer, komende, zal vinden alzo doende.
Поправді кажу вам, що над цілим маєтком своїм він поставить його.
Voorwaar, Ik zeg u, dat hij hem zal zetten over al zijn goederen.
А як той злий раб скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти,
Maar zo die kwade dienstknecht in zijn hart zou zeggen: Mijn heer vertoeft te komen;
і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яницями,
En zou beginnen zijn mededienstknechten te slaan, en te eten en te drinken met de dronkaards;
то пан того раба прийде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
Zo zal de heer van dezen dienstknecht komen ten dage, in welken hij hem niet verwacht, en ter ure, die hij niet weet;
І він пополовині розітне його, і визначить долю йому з лицемірами, буде плач там і скрегіт зубів!
En zal hem afscheiden, en zijn deel zetten met de geveinsden; daar zal wening zijn en knersing der tanden.