Job 33

Але слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.
En gewisselijk, o Job! hoor toch mijn redenen, en neem al mijn woorden ter ore.
Ось я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.
Zie nu, ik heb mijn mond opengedaan; mijn tong spreekt onder mijn gehemelte.
Простота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.
Mijn redenen zullen de oprechtigheid mijns harten, en de wetenschap mijner lippen, wat zuiver is, uitspreken.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.
De Geest Gods heeft mij gemaakt, en de adem des Almachtigen heeft mij levend gemaakt.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!
Zo gij kunt, antwoord mij; schik u voor mijn aangezicht, stel u.
Тож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!
Zie, ik ben Godes, gelijk gij; uit het leem ben ik ook afgesneden.
Ото страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.
Zie, mijn verschrikking zal u niet beroeren, en mijn hand zal over u niet zwaar zijn.
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
Zeker, gij hebt gezegd voor mijn oren, en ik heb de stem der woorden gehoord;
Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
Ik ben rein, zonder overtreding; ik ben zuiver, en heb geen misdaad.
Оце Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.
Zie, Hij vindt oorzaken tegen mij, Hij houdt mij voor Zijn vijand.
У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...
Hij legt mijn voeten in den stok; Hij neemt al mijn paden waar.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!
Zie, hierin zijt gij niet rechtvaardig, antwoord ik u; want God is meerder dan een mens.
Чого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
Waarom hebt gij tegen Hem getwist? Want Hij antwoordt niet van al Zijn daden.
Бо Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:
Maar God spreekt eens of tweemaal; doch men let niet daarop.
у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,
In den droom, door het gezicht des nachts, als een diepe slaap op de lieden valt, in de sluimering op het leger;
тоді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,
Dan openbaart Hij het voor het oor der lieden, en Hij verzegelt hun kastijding;
щоб відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,
Opdat Hij den mens afwende van zijn werk, en van den man de hovaardij verberge;
щоб від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.
Dat Hij zijn ziel van het verderf afhoude; en zijn leven, dat het door het zwaard niet doorga.
І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.
Ook wordt hij gestraft met smart op zijn leger, en de sterke menigte zijner beenderen;
І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.
Zodat zijn leven het brood zelf verfoeit, en zijn ziel de begeerlijke spijze;
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.
Dat zijn vlees verdwijnt uit het gezicht, en zijn beenderen, die niet gezien werden, uitsteken;
І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.
En zijn ziel nadert ten verderve, en zijn leven tot de dingen, die doden.
Якщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,
Is er dan bij Hem een Gezant, een Uitlegger, een uit duizend, om den mens zijn rechten plicht te verkondigen;
то Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.
Zo zal Hij hem genadig zijn, en zeggen: Verlos hem, dat hij in het verderf niet nederdale, Ik heb verzoening gevonden.
Тоді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.
Zijn vlees zal frisser worden dan het was in de jeugd; hij zal tot de dagen zijner jonkheid wederkeren.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
Hij zal tot God ernstiglijk bidden, Die in hem een welbehagen nemen zal, en zijn aangezicht met gejuich aanzien; want Hij zal den mens zijn gerechtigheid wedergeven.
Він дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
Hij zal de mensen aanschouwen, en zeggen: Ik heb gezondigd, en het recht verkeerd, hetwelk mij niet heeft gebaat;
Він викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.
Maar God heeft mijn ziel verlost, dat zij niet voere in het verderf, zodat mijn leven het licht aanziet.
Бог робить це все двічі-тричі з людиною,
Zie, dit alles werkt God twee maal of driemaal met een man;
щоб душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.
Opdat hij zijn ziel afkere van het verderf, en hij verlicht worde met het licht der levenden.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!
Merk op, o Job! Hoor naar mij; zwijg, en ik zal spreken.
Коли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.
Zo er redenen zijn, antwoord mij; spreek, want ik heb lust u te rechtvaardigen.
Якщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!
Zo niet, hoor naar mij; zwijg, en ik zal u wijsheid leren.