Proverbs 8

Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!
Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.