Proverbs 9

Мудрість свій дім збудувала, сім стовпів своїх витесала.
Moudrost vystavěla dům svůj, vytesavši sloupů svých sedm.
Зарізала те, що було на заріз, змішала вино своє, і трапезу свою приготовила.
Zbila dobytek svůj, smísila víno své, stůl také svůj připravila.
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висотах міських:
A poslavši děvečky své, volá na vrchu nejvyšších míst v městě:
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому:
Kdožkoli jest hloupý, uchyl se sem. Až i bláznivým říká:
Ходіть, споживайте із хліба мого, та пийте з вина, що його я змішала!
Poďte, jezte chléb můj, a píte víno, kteréž jsem smísila.
Покиньте глупоту і будете жити, і ходіте дорогою розуму!
Opusťte hloupost a živi buďte, a choďte cestou rozumnosti.
Хто картає насмішника, той собі ганьбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
Kdo tresce posměvače, dochází hanby, a kdo přimlouvá bezbožnému, pohanění.
Не дорікай пересмішникові, щоб тебе не зненавидів він, викартай мудрого й він покохає тебе.
Nedomlouvej posměvači, aby tě nevzal v nenávist; přimlouvej moudrému, a bude tě milovati.
Дай мудрому й він помудріє іще, навчи праведного і прибільшить він мудрости!
Učiň to moudrému, a bude moudřejší; pouč spravedlivého, a bude umělejší.
Страх Господній початок премудрости, а пізнання Святого це розум,
Počátek moudrosti jest bázeň Hospodinova, a umění svatých rozumnost.
бо мною помножаться дні твої, і додадуть тобі років життя.
Nebo skrze mne rozmnoží se dnové tvoji, a přidánoť bude let života.
Якщо ти змудрів то для себе змудрів, а як станеш насмішником, сам понесеш!
Budeš-li moudrý, sobě moudrý budeš; pakli posměvač, sám vytrpíš.
Жінка безглузда криклива, нерозумна, і нічого не знає!
Žena bláznivá štěbetná, nesmyslná, a nic neumí.
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого, на високостях міста,
A sedí u dveří domu svého na stolici, na místech vysokých v městě,
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує:
Aby volala jdoucích cestou, kteříž přímo jdou stezkami svými, řkuci:
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, то каже йому:
Kdo jest hloupý, uchyl se sem. A bláznivému říká:
Вода крадена солодка, і приємний прихований хліб...
Voda kradená sladší jest, a chléb pokoutní chutnější.
І не відає він, що самі там мерці, у глибинах шеолу запрошені нею!...
Ale neví hlupec, že mrtví jsou tam, a v hlubokém hrobě ti, kterýchž pozvala.