Matthew 24

І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмові.
A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
Він же промовив у відповідь їм: Чи бачите ви все оце? Поправді кажу вам: Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!...
Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
Коли ж Він сидів на Оливній горі, підійшли Його учні до Нього самотньо й спитали: Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака приходу Твого й кінця віку?
A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa?
Ісус же промовив у відповідь їм: Стережіться, щоб вас хто не звів!
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.
Бо багато хто прийде в Ім'я Моє, кажучи: Я Христос. І зведуть багатьох.
Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
Ви ж про війни почуєте, і про воєнні чутки, глядіть, не лякайтесь, бо статись належить тому. Але це не кінець ще.
Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec.
Бо повстане народ на народ, і царство на царство, і голод, мор та землетруси настануть місцями.
Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
А все це початок терпінь породільних.
Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть ненавидіти всі народи за Ймення Моє.
A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один одного будуть, і один одного будуть ненавидіти.
A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.
Постане багато фальшивих пророків, і зведуть багатьох.
A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
І через розріст беззаконства любов багатьох охолоне.
A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých.
А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
І проповідана буде ця Євангелія Царства по цілому світові, на свідоцтво народам усім. І тоді прийде кінець!
A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání.
Тож, коли ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав був пророк Даниїл, на місці святому, хто читає, нехай розуміє,
Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj,)
тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого.
A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.
І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, за днів тих!
Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech.
Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.
Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek.
Бо скорбота велика настане тоді, якої не було з первопочину світу аж досі й не буде.
Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude.
І коли б не вкоротились ті дні, не спаслася б ніяка людина; але через вибраних дні ті вкоротяться.
A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti.
Тоді, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут чи Отам, не йміть віри.
Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte.
Бо постануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели б, коли б можна, і вибраних.
Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo,) také i vyvolené.
Оце Я наперед вам сказав.
Aj, předpověděl jsem vám.
А коли скажуть вам: Ось Він у пустині не виходьте, Ось Він у криївках не вірте!
Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
Бо як блискавка та вибігає зо сходу, і з'являється аж до заходу, так буде і прихід Сина Людського.
Neb jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, takť bude i příchod Syna člověka.
Бо де труп, там зберуться орли.
Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice.
І зараз, по скорботі тих днів, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла, і зорі попадають з неба, і сили небесні порушаться.
A hned po soužení, kteréž bude těch dnů, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého a hvězdy budou padati s nebe a moci nebeské budou se pohybovati.
І того часу на небі з'явиться знак Сина Людського, і тоді заголосять всі земні племена, і побачать вони Сина Людського, що йтиме на хмарах небесних із великою потугою й славою.
A tehdyť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tuť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slavou velikou.
І пошле Анголів Своїх Він із голосним сурмовим гуком, і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від кінців неба аж до кінців його.
Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich.
Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.
Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
Так і ви: коли все це побачите, знайте, що близько, під дверима!
Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží.
Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
Небо й земля проминеться, але не минуться слова Мої!
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
А про день той й годину не знає ніхто: ані Анголи небесні, ані Син, лише Сам Отець.
O tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
Як було за днів Ноєвих, так буде і прихід Сина Людського.
Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
Бо так само, як за днів до потопу всі їли й пили, женилися й заміж виходили, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу,
Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
і не знали, аж поки потоп не прийшов та й усіх не забрав, так буде і прихід Сина Людського.
A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky, takť bude i příští Syna člověka.
Будуть двоє на полі тоді, один візьметься, а другий полишиться.
Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
Дві будуть молоти на жорнах, одна візьметься, а друга полишиться.
Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня прийде Господь ваш.
Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
Знайте ж це, що коли б знав господар, о котрій сторожі прийде злодій, то він пильнував би, і підкопати свого дому не дав би.
Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedalť by podkopati domu svého.
Тому будьте готові й ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!
Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челядниками давати своєчасно поживу для них?
Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!
Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
Поправді кажу вам, що над цілим маєтком своїм він поставить його.
Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
А як той злий раб скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти,
Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti,
і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яницями,
I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,
то пан того раба прийде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
І він пополовині розітне його, і визначить долю йому з лицемірами, буде плач там і скрегіт зубів!
I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.