John 7

Після цього Ісус ходив по Галілеї, не хотів бо ходити по Юдеї, бо юдеї шукали нагоди, щоб убити Його.
Potom pak chodil Ježíš po Galilei; nebo nechtěl býti v Judstvu, protože ho hledali Židé zabíti.
А надходило свято юдейське Кучки.
A byl blízko svátek Židovský, památka stánků.
І сказали до Нього брати Його: Піди звідси, і йди до Юдеї, щоб і учні Твої побачили вчинки Твої, що Ти робиш.
Tedy řekli jemu bratří jeho: Vyjdi odsud, a jdi do Judstva, ať i učedlníci tvoji vidí skutky tvé, kteréž činíš.
Тайкома бо не робить нічого ніхто, але сам прагне бути відомий. Коли Ти таке чиниш, то з'яви Себе світові.
Nižádný zajisté v skrytě nic nedělá, kdož chce vidín býti. Protož ty, činíš-li takové věci, zjeviž se světu.
Бо не вірували в Нього навіть брати Його!
Nebo ani bratří jeho nevěřili v něho.
А Ісус промовляє до них: Не настав ще Мій час, але завжди готовий час ваш.
I dí jim Ježíš: Čas můj ještě nepřišel, ale čas váš vždycky jest hotov.
Вас ненавидіти світ не може, а Мене він ненавидить, бо Я свідчу про нього, що діла його злі.
Nemůžeť vás svět nenáviděti, ale mneť nenávidí; nebo já svědectví vydávám o něm, že skutkové jeho zlí jsou.
Ідіть на це свято, Я ж іще не піду на це свято, бо не виповнився ще Мій час.
Vy jděte k svátku tomuto. Jáť ještě nepůjdu k svátku tomuto, nebo čas můj ještě se nenaplnil.
Це сказавши до них, Він зоставсь у Галілеї.
To pověděv jim, zůstal v Galilei.
Коли ж вийшли на свято брати Його, тоді й Сам Він пішов, не відкрито, але ніби потай.
A když odešli bratří jeho, tedy i on šel k svátku, ne zjevně, ale jako ukrytě.
А юдеї за свята шукали Його та питали: Де Він?
Židé pak hledali ho v svátek, a pravili: Kde jest onen?
І поголоска велика про Нього в народі була. Одні говорили: Він добрий, а інші казали: Ні, Він зводить з дороги народ...
A mnoho řečí bylo o něm v zástupu. Nebo někteří pravili, že dobrý jest, a jiní pravili: Není, ale svodí zástup.
Та відкрито про Нього ніхто не казав, бо боялись юдеїв.
Žádný však o něm nemluvil zjevně pro bázeň Židů.
У половині вже свята Ісус у храм увійшов і навчав.
Když pak již polovici svátku se vykonalo, vstoupil Ježíš do chrámu, a učil.
І дивувались юдеї й казали: Як Він знає Писання, не вчившись?
I divili se Židé, řkouce: Kterak tento Písmo umí, neučiv se?
Відповів їм Ісус і сказав: Наука Моя не Моя, а Того, Хто послав Мене.
Odpověděl jim Ježíš a řekl: Mé učení neníť mé, ale toho, jenž mne poslal.
Коли хоче хто волю чинити Його, той довідається про науку, чи від Бога вона, чи від Себе Самого кажу Я.
Bude-li kdo chtíti vůli jeho činiti, tenť bude uměti rozeznati, jest-li to učení z Boha, čili mluvím já sám od sebe.
Хто говорить від себе самого, той власної слави шукає, а Хто слави шукає Того, Хто послав Його, Той правдивий, і в Ньому неправди нема.
Kdoť sám od sebe mluví, chvály své vlastní hledá, ale kdož hledá chvály toho, kterýž ho poslal, tenť pravdomluvný jest, a nepravosti v něm není.
Чи ж Закона вам дав не Мойсей? Та ніхто з вас Закона того не виконує. Нащо хочете вбити Мене?
Však Mojžíš dal vám Zákon? a žádný z vás neplní Zákona? Proč mne hledáte zamordovati?
Народ відповів: Чи Ти демона маєш? Хто Тебе хоче вбити?
Odpověděl zástup a řekl: Ďábelství máš. Kdo tě hledá zamordovati?
Ісус відповів і сказав їм: Одне діло зробив Я, і всі ви дивуєтесь.
Odpověděl Ježíš a řekl jim: Jeden skutek učinil jsem, a všickni se tomu divíte.
Через це Мойсей дав обрізання вам, не тому, що воно від Мойсея, але від отців, та ви й у суботу обрізуєте чоловіка.
Mojžíš vydal vám obřízku, (ne že by z Mojžíše byla, ale z otců,) a v sobotu obřezujete člověka.
Коли ж чоловік у суботу приймає обрізання, щоб Закону Мойсеєвого не порушити, чого ж ремствуєте ви на Мене, що Я всю людину в суботу вздоровив?
Poněvadž člověk obřízku přijímá i v sobotu, aby nebyl rušen Zákon Mojžíšův, proč pak se na mne hněváte, že jsem celého člověka uzdravil v sobotu?
Не судіть за обличчям, але суд справедливий чиніть!
Nesuďte podle osoby, ale spravedlivý soud suďte.
Дехто ж з єрусалимлян казали: Хіба це не Той, що Його шукають убити?
Tedy někteří z Jeruzalémských pravili: Zdaliž toto není ten, kteréhož hledají zabíti?
Бо говорить відкрито ось Він, і нічого не кажуть Йому. Чи то справді дізналися старші, що Він дійсно Христос?
A aj, svobodně mluví, a nic mu neříkají. Zdali jsou již právě poznali knížata, že tento jest právě Kristus?
Та ми знаєм Цього, звідки Він. Про Христа ж, коли прийде, ніхто знати не буде, звідки Він.
Ale o tomto víme, odkud jest, Kristus pak když přijde, žádný nebude věděti, odkud by byl.
І скликнув у храмі Ісус, навчаючи й кажучи: І Мене знаєте ви, і знаєте, звідки Я. А Я не прийшов Сам від Себе; правдивий же Той, Хто послав Мене, що Його ви не знаєте.
I volal Ježíš v chrámě, uče a řka: I mne znáte, i odkud jsem, víte. A všakť jsem nepřišel sám od sebe, ale jestiť pravdomluvný, kterýž mne poslal, jehož vy neznáte.
Я знаю Його, Я бо від Нього, і послав Мене Він!
Ale já znám jej, nebo od něho jsem, a on mne poslal.
Тож шукали вони, щоб схопити Його, та ніхто не наклав рук на Нього, бо то ще не настала година Його.
I hledali ho jíti, ale žádný nevztáhl ruky na něho, nebo ještě byla nepřišla hodina jeho.
А багато з народу в Нього ввірували та казали: Коли прийде Христос, чи ж Він чуда чинитиме більші, як чинить Оцей?
Z zástupu pak mnozí uvěřili v něj, a pravili: Kristus když přijde, zdali více divů činiti bude nad ty, kteréž tento činí?
Фарисеї прочули такі поголоски про Нього в народі. Тоді первосвященики та фарисеї послали свою службу, щоб схопити Його.
Slyšeli pak farizeové zástup, an o něm takové věci rozmlouvá, i poslali farizeové a přední kněží služebníky, aby jej jali.
Ісус же сказав: Ще недовго побуду Я з вами, та й до Того піду, Хто послав Мене.
Tedy řekl jim Ježíš: Ještě maličký čas jsem s vámi, potom odejdu k tomu, jenž mne poslal.
Ви будете шукати Мене, і не знайдете; а туди, де Я є, ви прибути не можете...
Hledati mne budete, a nenaleznete, a kdež já budu, vy tam nemůžte přijíti.
Тоді говорили юдеї між собою: Куди це Він хоче йти, що не знайдемо Його? Чи не хоче йти до виселенців між греки, та й греків навчати?
I řekli Židé k sobě vespolek: Kam tento půjde, že my ho nenalezneme? Zdali v rozptýlení pohanů půjde, a bude učiti pohany?
Що за слово, яке Він сказав: Ви будете шукати Мене, і не знайдете; а туди, де Я є, ви прибути не можете?
Jaká jest to řeč, kterouž promluvil: Hledati mne budete, a nenaleznete, a kdež já budu, vy nemůžete přijíti?
А останнього великого дня свята Ісус стояв і кликав, говорячи: Коли прагне хто з вас нехай прийде до Мене та й п'є!
V poslední pak den ten veliký svátku toho, stál Ježíš a volal, řka: Žízní-li kdo, pojď ke mně, a napij se.
Хто вірує в Мене, як каже Писання, то ріки живої води потечуть із утроби його.
Kdož věří ve mne, jakož dí Písmo, řeky z života jeho poplynou vody živé.
Це ж сказав Він про Духа, що мали прийняти Його, хто ввірував у Нього. Не було бо ще Духа на них, не був бо Ісус ще прославлений.
(A to řekl o Duchu svatém, kteréhož měli přijíti věřící v něho; nebo ještě nebyl dán Duch svatý, protože ještě Ježíš nebyl oslaven.)
А багато з народу, почувши слова ті, казали: Він справді пророк!
Tedy mnozí z zástupu uslyševše tu řeč, pravili: Tentoť jest právě prorok.
Інші казали: Він Христос. А ще інші казали: Хіба прийде Христос із Галілеї?
Jiní pravili: Tentoť jest Kristus. Ale někteří pravili: Zdaliž od Galilee přijde Kristus?
Чи ж не каже Писання, що Христос прийде з роду Давидового, і з села Віфлеєму, звідкіля був Давид?
Zdaž nedí písmo, že z semene Davidova a z Betléma městečka, kdež býval David, přijíti má Kristus?
Так повстала незгода в народі з-за Нього.
A tak různice v zástupu stala se pro něj.
А декотрі з них мали замір схопити Його, та ніхто не поклав рук на Нього.
Někteří pak z nich chtěli ho jíti, ale žádný nevztáhl ruky na něj.
І вернулася служба до первосвящеників та фарисеїв, а ті їх запитали: Чому не привели ви Його?
Tedy přišli služebníci k předním kněžím a k farizeům, i řekli jim oni: Proč jste ho nepřivedli?
Відказала та служба: Чоловік ще ніколи так не промовляв, як Оцей Чоловік...
Odpověděli služebníci: Nikdy tak člověk nemluvil, jako tento člověk.
А їм відповіли фарисеї: Чи й вас із дороги не зведено?
I odpověděli jim farizeové: Zdali i vy jste svedeni?
Хіба хто з старших або з фарисеїв увірував у Нього?
Zdaliž kdo z knížat uvěřil v něho anebo z farizeů?
Та проклятий народ, що не знає Закону!
Než zástup ten, kterýž nezná Zákona. Zlořečeníť jsou.
Говорить до них Никодим, що приходив до Нього вночі, і що був один із них:
I dí k nim Nikodém, ten, jenž byl přišel k němu v noci, kterýž byl jeden z nich:
Хіба судить Закон наш людину, як перше її не вислухає, і не дізнається, що вона робить?
Zdali Zákon náš soudí člověka, leč prve uslyší od něho a zví, co by činil?
Йому відповіли та сказали вони: Чи й ти не з Галілеї? Досліди та побач, що не прийде Пророк із Галілеї.
Odpověděli a řekli jemu: Zdali i ty Galilejský jsi? Ptej se, žeť žádný prorok od Galilee nepovstal.
І до дому свого пішов кожен.
I šel jeden každý do domu svého.