Proverbs 8

[] Bilgelik çağırıyor, Akıl sesini yükseltiyor.
Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
Yol kenarındaki tepelerin başında, Yolların birleştiği yerde duruyor o.
Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
Kentin girişinde, kapıların yanında, Sesini yükseltiyor:
U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
“Ey insanlar, size sesleniyorum, Çağrım insan soyunadır!
Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
Ey bön kişiler, ihtiyatlı olmayı öğrenin; Sağduyulu olmayı öğrenin, ey akılsızlar!
Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
Söylediğim yetkin sözleri dinleyin, Ağzımı doğruları söylemek için açarım.
Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
Ağzım gerçeği duyurur, Çünkü dudaklarım kötülükten iğrenir.
Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
Ağzımdan çıkan her söz doğrudur, Yoktur eğri ya da sapık olanı.
Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
Apaçıktır hepsi anlayana, Bilgiye erişen, doğruluğunu bilir onların.
Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
Gümüş yerine terbiyeyi, Saf altın yerine bilgiyi edinin.
Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
Çünkü bilgelik mücevherden değerlidir, Dilediğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
Ben bilgelik olarak ihtiyatı kendime konut edindim. Bilgi ve sağgörü bendedir.
Ja mądrość mieszkam z roztropnością,i umiejętność ostrożności wynajduję.
RAB’den korkmak kötülükten nefret etmek demektir. Kibirden, küstahlıktan, Kötü yoldan, sapık ağızdan nefret ederim.
Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
Öğüt ve sağlam karar bana özgüdür. Akıl ve güç kaynağı benim.
Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
Krallar sayemde egemenlik sürer, Hükümdarlar adil kurallar koyar.
Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
Önderler, adaletle yöneten soylular Sayemde yönetirler.
Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
Beni sevenleri ben de severim, Gayretle arayan beni bulur.
Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
Zenginlik ve onur, Kalıcı değerler ve bolluk bendedir.
Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
Meyvem altından, saf altından, Ürünüm seçme gümüşten daha iyidir.
Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
Doğruluk yolunda, Adaletin izinden yürürüm.
Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
Böylelikle, beni sevenleri servet sahibi yapar, Hazinelerini doldururum.
Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
[] RAB yaratma işine başladığında İlk beni yarattı,
Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
Dünya var olmadan önce, Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım.
Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
Enginler yokken, Suları bol pınarlar yokken doğdum ben.
Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
Dağlar daha oluşmadan, Tepeler belirmeden, RAB dünyayı, kırları Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
Dağlar daha oluşmadan, Tepeler belirmeden, RAB dünyayı, kırları Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
RAB gökleri yerine koyduğunda oradaydım, Engin denizleri ufukla çevirdiğinde,
Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
Bulutları oluşturduğunda, Denizin kaynaklarını güçlendirdiğinde,
Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
Sular buyruğundan öte geçmesinler diye Denize sınır çizdiğinde, Dünyanın temellerini pekiştirdiğinde,
Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
Baş mimar olarak O’nun yanındaydım. Gün be gün sevinçle dolup taştım, Huzurunda hep coştum.
Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
O’nun dünyası mutluluğum, İnsanları sevincimdi.
Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
Çocuklarım, şimdi beni dinleyin: Yolumu izleyenlere ne mutlu!
Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
Uyarılarımı dinleyin ve bilge kişiler olun, Görmezlikten gelmeyin onları.
Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
Beni dinleyen, Her gün kapımı gözleyen, Kapımın eşiğinden ayrılmayan kişiye ne mutlu!
Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
Çünkü beni bulan yaşam bulur Ve RAB’bin beğenisini kazanır.
Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
Beni gözardı edense kendine zarar verir, Benden nefret eden, ölümü seviyor demektir.”
Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.