Job 36

Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
ויסף אליהוא ויאמר׃
“Biraz bekle, sana açıklayayım, Çünkü Tanrı için söylenecek daha çok söz var.
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃
Bilgimi geniş kaynaklardan toplayacağım, Yaratıcıma hak vereceğim.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃
Kuşkusuz söylediğim hiçbir şey yalan değil, Karşında bilgide yetkin biri var.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃
“Tanrı güçlüdür, ama kimseyi hor görmez, Güçlü ve amacında kararlı.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃
Kötüleri yaşatmaz, Ezilenin hakkını verir.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃
Gözlerini doğru kişiden ayırmaz, Onu krallarla birlikte tahta oturtur, Sonsuza dek yükseltir.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃
Ama insanlar zincire vurulur, Baskı altında tutulurlarsa,
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃
Onlara yaptıklarını, Gurura kapılıp isyan ettiklerini bildirir.
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃
Öğüdünü dinletir, Kötülükten dönmelerini buyurur.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃
Eğer dinler ve O’na kulluk ederlerse, Kalan günlerini bolluk, Yıllarını rahatlık içinde geçirirler.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃
Ama dinlemezlerse ölür, Ders almadan yok olurlar.
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃
“Tanrısızlar öfkelerini içlerinde gizler, Kendilerini bağladığında Tanrı’dan yardım istemezler.
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃
Genç yaşta ölüp giderler, Yaşamları putperest tapınaklarında fuhşu iş edinmiş erkekler arasında sona erer.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃
Ama Tanrı acı çekenleri acı çektikleri için kurtarır, Düşkünlere kendini dinletir.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃
“Evet, seni sıkıntıdan çeker çıkarırdı; Darlığın olmadığı geniş bir yere, Zengin yiyeceklerle bezenmiş bir sofraya.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃
Oysa şimdi kötülerin hak ettiği cezayı çekiyorsun, Yargı ve adalet yakalamış seni.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃
Dikkat et, para seni baştan çıkarmasın, Büyük bir rüşvet seni saptırmasın.
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃
Zenginliğin ya da bütün gücün yeter mi Sıkıntı çekmeni önlemeye?
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃
Halkların yeryüzünden Yok edildiği geceyi özleme.
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃
Dikkat et, kötülüğe dönme, Çünkü sen onu düşkünlüğe yeğledin.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃
“İşte Tanrı gücüyle yükselir, O’nun gibi öğretmen var mı?
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃
Kim O’na ne yapması gerektiğini söyleyebilir? Kim O’na, ‘Haksızlık ettin’ diyebilir?
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃
O’nun işlerini yüceltmelisin, anımsa bunu, İnsanların ezgilerle övdüğü işlerini.
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃
Bütün insanlar bunları görmüştür, Herkes onları uzaktan izler.
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃
Evet, Tanrı öyle büyüktür ki, O’nu anlayamayız, Varlığının süresi hesaplanamaz.
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃
“Su damlalarını yukarı çeker, Buharından yağmur damlatır.
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃
Bulutlar nemini döker, İnsanların üzerine bol yağmur yağdırır.
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃
Bulutları nasıl yaydığını, Göksel konutundan nasıl gürlediğini kim anlayabilir?
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃
Şimşekleri çevresine nasıl yaydığına, Denizin dibine dek nasıl ulaştırdığına bakın.
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃
Tanrı halkları böyle yönetir, Bol yiyecek sağlar.
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃
Şimşeği elleriyle tutar, Hedefine vurmasını buyurur.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃
O’nun gürleyişi fırtınayı haber verir, Sığırlar bile fırtına kopacağını bildirir.
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃