Proverbs 11

RAB hileli teraziden iğrenir, Hilesiz tartıdansa hoşnut kalır.
La balance fausse est en horreur à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable.
Küstahlığın ardından utanç gelir, Ama bilgelik alçakgönüllülerdedir.
Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.
Erdemlinin dürüstlüğü ona yol gösterir, Hainin yalancılığıysa yıkıma götürür.
L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.
Gazap günü servet işe yaramaz, Oysa doğruluk ölümden kurtarır.
Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.
Dürüst insanın doğruluğu onun yolunu düzler, Kötü kişiyse kötülüğü yüzünden yıkılıp düşer.
La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.
Erdemlinin doğruluğu onu kurtarır, Ama haini kendi hırsı ele verir.
La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.
Kötü kişi öldüğünde umutları yok olur, Güvendiği güç de biter.
A la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.
Doğru kişi sıkıntıdan kurtulur, Onun yerine sıkıntıyı kötü kişi çeker.
Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.
Tanrısız kişi başkalarını ağzıyla yıkıma götürür, Oysa doğrular bilgi sayesinde kurtulur.
Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.
Doğruların başarısına kent bayram eder, Kötülerin ölümüne sevinç çığlıkları atılır.
Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.
Dürüstlerin kutsamasıyla kent gelişir, Ama kötülerin ağzı kenti yerle bir eder.
La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.
Başkasını küçük gören sağduyudan yoksundur, Akıllı kişiyse dilini tutar.
Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.
Dedikoducu sır saklayamaz, Oysa güvenilir insan sırdaş olur.
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.
Yol göstereni olmayan ulus düşer, Danışmanı bol olan zafere gider.
Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Yabancıya kefil olan mutlaka zarar görür, Kefaletten kaçınan güvenlik içinde yaşar.
Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
Sevecen kadın onur, Zorbalarsa yalnızca servet kazanır.
Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.
İyilikseverin yararı kendinedir, Gaddarsa kendi başına bela getirir.
L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.
Kötü kişinin kazancı aldatıcıdır, Doğruluk ekenin ödülüyse güvenlidir.
Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
Yürekten doğru olan yaşama kavuşur, Kötülüğün ardından giden ölümünü hazırlar.
Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.
RAB sapık yürekliden iğrenir, Dürüst yaşayandan hoşnut kalır.
Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Eternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.
Bilin ki, kötü kişi cezasız kalmaz, Doğruların soyuysa kurtulur.
Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.
Sağduyudan yoksun kadının güzelliği, Domuzun burnundaki altın halkaya benzer.
Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.
Doğruların isteği hep iyilikle sonuçlanır, Kötülerin umutlarıysa gazapla.
Le désir des justes, c'est seulement le bien; L'attente des méchants, c'est la fureur.
Eliaçık olan daha çok kazanır, Hak yiyenin sonuysa yoksulluktur.
Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.
Cömert olan bolluğa erecek, Başkasına su verene su verilecek.
L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
Halk buğday istifleyeni lanetler, Ama buğday satanı kutsar.
Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
İyiliği amaç edinen beğeni kazanır, Kötülüğü amaç edinense kötülüğe uğrar.
Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.
Zenginliğine güvenen tepetaklak gidecek, Oysa doğrular dalındaki yaprak gibi gelişecek.
Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.
Ailesine sıkıntı çektirenin mirası yeldir, Ahmaklar da bilgelerin kulu olur.
Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.
Doğru kişinin işleri yaşam ağacının meyvesine benzer, Bilge kişi insanları kazanır.
Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes.
[] Bu dünyada doğru kişi bile cezalandırılırsa, Kötülerle günahlıların cezalandırılacağı kesindir.
Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!