Proverbs 10

Süleyman’ın özdeyişleri: Bilge çocuk babasını sevindirir, Akılsız çocuk annesini üzer.
Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
Haksızca kazanılan servetin yararı yoktur, Ama doğruluk ölümden kurtarır.
Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
RAB doğru kişiyi aç komaz, Ama kötülerin isteğini boşa çıkarır.
L'Eternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.
Tembel eller insanı yoksullaştırır, Çalışkan el zengin eder.
Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
Aklı başında evlat ürünü yazın toplar, Hasatta uyuyansa ailesinin yüzkarasıdır.
Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
Bereket doğru kişinin başına yağar, Kötülerse zorbalıklarını sözle gizler.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
Doğrular övgüyle, Kötüler nefretle anılır.
La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
Bilge kişi buyrukları kabul eder, Çenesi düşük ahmaksa yıkıma uğrar.
Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
Dürüst kişi güvenlik içinde yaşar, Ama hileli yoldan giden açığa vurulacaktır.
Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
Sinsice göz kırpan, acılara neden olur. Çenesi düşük ahmak da yıkıma uğrar.
Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
Doğru kişinin ağzı yaşam pınarıdır, Kötülerse zorbalıklarını sözle gizlerler.
La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
[] Nefret çekişmeyi azdırır, Sevgi her suçu bağışlar.
La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.
Akıllı kişinin dudaklarından bilgelik akar, Ama sağduyudan yoksun olan sırtına kötek yer.
Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
Bilge kişi bilgi biriktirir, Ahmağın ağzıysa onu yıkıma yaklaştırır.
Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
Zenginin serveti onun kalesidir, Fakirin yoksulluğu ise onu yıkıma götürür.
La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
Doğru kişinin ücreti yaşamdır, Kötünün geliriyse kendisine cezadır.
L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
Terbiyeye kulak veren yaşam yolunu bulur. Uyarıları reddedense başkalarını yoldan saptırır.
Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
Nefretini gizleyen kişinin dudakları yalancıdır. İftira yayan akılsızdır.
Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
Çok konuşanın günahı eksik olmaz, Sağduyulu kişiyse dilini tutar.
Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
Doğru kişinin dili saf gümüş gibidir, Kötünün niyetleriyse değersizdir.
La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.
Doğru kişinin sözleri birçoklarını besler, Ahmaklarsa sağduyu yoksunluğundan ölür.
Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
RAB’bin bereketidir kişiyi zengin eden, RAB buna dert katmaz.
C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.
Kötülük akılsızlar için eğlence gibidir. Aklı başında olanlar içinse bilgelik aynı şeydir.
Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.
Kötü kişinin korktuğu başına gelir, Doğru kişiyse dileğine erişir.
Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
Kasırga gelince kötü kişiyi silip götürür; Ama doğru kişi sonsuza dek ayakta kalır.
Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
Dişler için sirke, Gözler için duman neyse, Tembel ulak da kendisini gönderen için öyledir.
Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
RAB korkusu ömrü uzatır, Kötülerin yıllarıysa kısadır.
La crainte de l'Eternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
Doğrunun umudu onu sevindirir, Kötünün beklentileriyse boşa çıkar.
L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.
RAB’bin yolu dürüst için sığınak, Fesatçı içinse yıkımdır.
La voie de l'Eternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
Doğru kişi hiçbir zaman sarsılmaz, Ama kötüler ülkede kalamaz.
Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
Doğru kişinin ağzı bilgelik üretir, Sapık dilse kesilir.
La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
Doğru kişinin dudakları söylenecek sözü bilir, Kötünün ağzındansa sapık sözler çıkar.
Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.