Job 27

At muling sinambit ni Job ang kaniyang talinhaga, at nagsabi,
І Йов далі вів мову свою та й казав:
Buhay ang Dios, na siyang nagalis ng aking katuwiran, at ang Makapangyarihan sa lahat na siyang nagpapanglaw ng aking kaluluwa;
Як живий Бог, відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогутній,
(Sapagka't ang aking buhay ay buo pa sa akin, at ang espiritu ng Dios ay nasa mga butas ng aking ilong);
і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ніздрях моїх,
Tunay na ang aking mga labi ay hindi magsasalita ng kalikuan, ni ang aking dila man ay magsasaysay ng karayaan.
неправди уста мої не говоритимуть, а язик мій не скаже омани!
Malayo nawa sa aking kayo'y ariin kong ganap: Hanggang sa ako'y mamatay ay hindi ko aalisin sa akin ang aking pagtatapat.
Борони мене, Боже, признати вас за справедливих! Доки я не помру, своєї невинности я не відкину від себе,
Ang aking katuwiran ay aking pinanghahawakan at hindi ko bibitiwan: hindi ako aalipustain ng aking puso habang ako'y buhay.
за свою справедливість тримаюся міцно, й її не пущу, моє серце не буде ганьбити ні одного з днів моїх,
Ang aking kaaway ay maging gaya nawa ng masama, at ang bumangon laban sa akin ay maging gaya nawa ng liko.
нехай буде мій ворог немов той безбожник, а хто повстає проти мене як кривдник!
Sapagka't ano ang pagasa ng di banal, bagaman siya'y makikinabang sa kaniya, pagka kinuha ng Dios ang kaniyang kaluluwa?
Яка ж бо надія лукавому, коли відірве, коли візьме Бог душу його?
Didinggin ba ng Dios ang kaniyang iyak, pagka ang kabagabagan ay dumating sa kaniya?
Чи Бог вислухає його крик, коли прийде на нього нещастя?
Makapagsasaya ba siya sa Makapangyarihan sa lahat, at tatawag sa Dios sa lahat ng mga panahon?
Чи буде втішатися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного часу?
Aking tuturuan kayo ng tungkol sa kamay ng Dios; ang nasa Makapangyarihan sa lahat ay hindi ko ililihim.
Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього я не сховаю,
Narito, kayong lahat ay nangakakita; bakit nga kayo ay lubos na nawalan ng kabuluhan?
таж самі ви це бачили всі, то чого ж нісенітниці плещете?
Ito ang bahagi ng masamang tao sa Dios, at ang mana ng mga mamimighati, na kanilang tinatanggap sa Makapangyarihan sa lahat.
Така доля людини безбожної, це спадщина насильників, що отримають від Всемогутнього:
Kung ang kaniyang mga anak ay dumami, ay para sa tabak, at ang kaniyang lahi ay hindi mabubusog ng tinapay.
Як розмножаться діти його то хіба для меча, а нащадки його не наситяться хлібом!
Yaong nangaiwan sa kaniya ay mangalilibing sa kamatayan, at ang kaniyang mga bao ay hindi magsisipanaghoy.
Позосталих по нім моровиця сховає, і вдовиці його не заплачуть...
Bagaman siya'y magbunton ng pilak na parang alabok, at maghahanda ng bihisan na parang putik;
Якщо накопичить він срібла, немов того пороху, і наготує одежі, як глини,
Maihahanda niya, nguni't ang ganap ang magsusuot niyaon. At babahagihin ng walang sala ang pilak.
то він наготує, а праведний вдягне, а срібло невинний поділить...
Siya'y nagtatayo ng kaniyang bahay na gaya ng tanga, at gaya ng isang bantayan na ginagawa ng bantay.
Він будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня,
Siya'y nahihigang mayaman, nguni't hindi siya pupulutin; kaniyang ididilat ang kaniyang mga mata, nguni't wala na siya.
він лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє й немає його...
Mga kakilabutan ang tumatabon sa kaniya na gaya ng tubig; bagyo ang umaagaw sa kaniya sa kinagabihan,
Страхіття досягнуть його, мов вода, вночі буря украде його,
Tinangay siya ng hanging silanganan, at siya'y nananaw; at pinapalis siya sa kaniyang kinaroroonang dako.
східній вітер його понесе і минеться, і бурею схопить його з його місця...
Sapagka't hahalibasin siya ng Dios, at hindi magpapatawad; siya'y magpupumilit na tumakas sa kaniyang kamay.
Оце все Він кине на нього, і не змилосердиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!
Ipapakpak ng mga tao ang kanilang mga kamay sa kaniya. At hihiyawan siya mula sa kaniyang kinaroroonang dako.
Своїми долонями сплесне над ним, і свисне над ним з свого місця...