Proverbs 8

Hindi ba umiiyak ang karunungan, at inilalabas ng unawa ang kaniyang tinig?
¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia?
Sa taluktok ng mga mataas na dako sa tabi ng daan, sa mga salubungang landas, siya'y tumatayo;
En los altos cabezos, junto al camino, Á las encrucijadas de las veredas se para;
Sa tabi ng mga pintuang-bayan sa pasukan ng bayan, sa pasukan sa mga pintuan siya'y humihiyaw ng malakas:
En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, Á la entrada de las puertas da voces:
Sa inyo, Oh mga lalake, ako'y tumatawag; at ang aking tinig ay sa mga anak ng mga tao.
Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres.
Oh kayong mga musmos, magsiunawa kayo ng katalinuhan; at, kayong mga mangmang, makaunawa kayo sa puso.
Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura.
Kayo'y mangakinig, sapagka't magsasalita ako ng mga marilag na bagay; at ang buka ng aking mga labi ay magiging mga matuwid na bagay,
Oíd, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas.
Sapagka't ang aking bibig ay sasambit ng katotohanan; at kasamaan ay karumaldumal sa aking mga labi.
Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios.
Lahat ng mga salita ng aking bibig ay sa katuwiran; walang bagay na liko o suwail sa kanila.
En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida.
Pawang malilinaw sa kaniya na nakakaunawa, at matuwid sa kanila na nangakakasumpong ng kaalaman.
Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría.
Tanggapin mo ang aking turo at huwag pilak; at ang kaalaman na higit kay sa dalisay na ginto.
Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido.
Sapagka't ang karunungan ay maigi kay sa mga rubi; at lahat ng mga bagay na mananasa ay hindi maitutulad sa kaniya.
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
Akong karunungan ay tumatahan sa kabaitan, at aking nasusumpungan ang kaalaman at gunita.
Yo, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos.
Ang pagkatakot sa Panginoon ay ipagtanim ang kasamaan; Kapalaluan, at kahambugan at masamang lakad, at ang masamang bibig ay aking ipinagtatanim.
El temor de JEHOVÁ es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco.
Payo ay akin at magaling na kaalaman: ako'y kaunawaan; ako'y may kapangyarihan,
Conmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
Sa pamamagitan ko ay naghahari ang mga hari, at nagpapasiya ng kaganapan ang mga pangulo.
Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia.
Sa pamamagitan ko ay nagpupuno ang mga pangulo, at ang mga mahal na tao, sa makatuwid baga'y lahat ng mga hukom sa lupa.
Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.
Aking iniibig sila na nagsisiibig sa akin; at yaong nagsisihanap na masikap sa akin ay masusumpungan ako.
Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan.
Mga kayamanan at karangalan ay nasa akin; Oo, lumalaging mga kayamanan at katuwiran.
Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia.
Ang bunga ko ay maigi kay sa ginto, oo, kay sa dalisay na ginto; at ang pakinabang sa akin kay sa piling pilak.
Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida.
Ako'y lumalakad sa daan ng katuwiran, sa gitna ng mga landas ng kahatulan:
Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio;
Upang aking papagmanahin ng pag-aari yaong nagsisiibig sa akin, at upang aking mapuno ang kanilang ingatang-yaman.
Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros.
Inari ako ng Panginoon sa pasimula ng kaniyang lakad, bago pinasimulan ang kaniyang mga gawa ng una.
JEHOVÁ me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras.
Ako'y nalagay mula noong araw mula ng walang pasimula, bago nalikha ang lupa.
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.
Ako'y nailabas ng wala pang mga kalaliman; nang wala pang mga bukal na sagana ng tubig.
Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
Bago ang mga bundok ay nalagay, bago ang mga burol ay ako'y nailabas:
Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada:
Samantalang hindi pa niya nililikha ang lupa, ni ang mga parang man, ni ang pasimula man ng alabok ng sanglibutan.
No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo.
Nang kaniyang itatag ang langit nandoon ako: nang siya'y maglagay ng balantok sa balat ng kalaliman:
Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
Nang kaniyang pagtibayin ang langit sa itaas: nang maging matibay ang mga bukal ng kalaliman:
Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo;
Nang bigyan niya ang dagat ng kaniyang hangganan, upang huwag salangsangin ng tubig ang kaniyang utos: nang kaniyang iayos ang mga patibayan ng lupa:
Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra;
Nasa siping nga niya ako na gaya ng matalinong manggagawa: at ako ang kaniyang ligaya sa araw-araw, na nagagalak na lagi sa harap niya;
Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
Na nagagalak sa kaniyang tinatahanang lupa; at ang aking kaaliwan ay sa mga anak ng mga tao.
Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres.
Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako: sapagka't mapalad ang nangagiingat ng aking mga daan.
Ahora pues, hijos, oídme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
Mangakinig kayo ng turo, at kayo'y magpakapantas, at huwag ninyong tanggihan.
Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis.
Mapalad ang tao na nakikinig sa akin, na nagbabantay araw-araw sa aking mga pintuang-bayan, na naghihintay sa mga haligi ng aking mga pintuan.
Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.
Sapagka't sinomang nakakasumpong sa akin, ay nakakasumpong ng buhay. At magtatamo ng lingap ng Panginoon.
Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de JEHOVÁ.
Nguni't siyang nagkakasala laban sa akin ay nagliligaw ng kaniyang sariling kaluluwa; silang lahat na nangagtatanim sa akin ay nagsisiibig ng kamatayan.
Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.