Proverbs 11

Ang marayang timbangan ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang ganap na timbangan ay kaniyang kaluguran.
EL peso falso abominación es á JEHOVÁ: Mas la pesa cabal le agrada.
Pagka dumarating ang kapalaluan ay dumarating nga ang kahihiyan: nguni't nasa mababa ang karunungan.
Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra: Mas con los humildes es la sabiduría.
Ang pagtatapat ng mga matuwid ay papatnubay sa kanila: nguni't ang mga kasuwailan ng mga taksil ay papatay sa kanila.
La integridad de los rectos los encaminará: Mas destruirá á los pecadores la perversidad de ellos.
Ang mga kayamanan ay walang kabuluhan sa kaarawan ng poot: nguni't ang katuwiran ay nagliligtas sa kamatayan.
No aprovecharán las riquezas en el día de la ira: Mas la justicia librará de muerte.
Ang katuwiran ng sakdal ay magtuturo ng kaniyang lakad: nguni't mabubuwal ang masama dahil sa kaniyang sariling kasamaan.
La justicia del perfecto enderezará su camino: mas el impío por su impiedad caerá.
Ang katuwiran ng mga matuwid ay magliligtas sa kanila: nguni't silang gumagawang may karayaan ay madadakip sa kanilang sariling kasamaan.
La justicia de los rectos los librará: Mas los pecadores en su pecado serán presos.
Pagka ang masamang tao ay namamatay, ang kaniyang pag-asa ay mapapasa pagkapahamak; at ang pagasa ng masama ay nawawala.
Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; Y la espectativa de los malos perecerá.
Ang matuwid ay naliligtas sa kabagabagan, at ang masama ay dumarating na kahalili niya.
El justo es librado de la tribulación: Mas el impío viene en lugar suyo.
Pinapatay ng masama ng kaniyang bibig ang kaniyang kapuwa: nguni't sa kaalaman ay maliligtas ang matuwid.
El hipócrita con la boca daña á su prójimo: Mas los justos son librados con la sabiduría.
Pagka napapabuti ang mga matuwid ang bayan ay nagagalak: at pagka ang masama ay namamatay, may hiyawan.
En el bien de los justos la ciudad se alegra: Mas cuando los impíos perecen, hay fiestas.
Nabubunyi ang bayan sa pamamagitan ng pagpapala ng matuwid: nguni't napapahamak sa pamamagitan ng bibig ng masama.
Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida: Mas por la boca de los impíos ella será trastornada.
Siyang humahamak sa kaniyang kapuwa ay walang karunungan: nguni't ang taong naguunawa ay tumatahimik.
El que carece de entendimiento, menosprecia á su prójimo: Mas el hombre prudente calla.
Siyang yumayaong mapaghatid dumapit ay naghahayag ng mga lihim: nguni't ang may diwang tapat ay nagtatakip ng bagay.
El que anda en chismes, descubre el secreto: Mas el de espíritu fiel encubre la cosa.
Kung saan walang pantas na pamamahala, ang bayan ay nababagsak: nguni't sa karamihan ng mga tagapayo ay may kagalingan.
Cuando faltaren las industrias, caerá el pueblo: Mas en la multitud de consejeros hay salud.
Siyang nananagot sa di kilala, ay mapapariwara: nguni't siyang nagtatanim sa pananagot ay tiwasay.
Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño: Mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.
Ang mapagbiyayang babae ay nagiimpok ng karangalan: at ang marahas na lalake ay pumipigil ng kayamanan.
La mujer graciosa tendrá honra: Y los fuertes tendrán riquezas.
Ang maawaing tao ay gumagawa ng mabuti sa kaniyang sariling kaluluwa: nguni't ang taksil ay bumabagabag sa kaniyang sariling laman.
Á su alma hace bien el hombre misericordioso: Mas el cruel atormenta su carne.
Ang masama ay nakikinabang ng mga marayang sahod: nguni't ang naghahasik ng katuwiran ay nagtatamo ng tiwasay na ganting pala.
El impío hace obra falsa: Mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.
Siyang matatag sa katuwiran ay magtatamo ng buhay: at siyang humahabol ng kasamaan ay sa kaniyang sariling ikamamatay.
Como la justicia es para vida, Así el que sigue el mal es para su muerte.
Silang suwail sa puso ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang gayong sakdal sa kanilang lakad ay kaniyang kaluguran.
Abominación son á JEHOVÁ los perversos de corazón: Mas los perfectos de camino le son agradables.
Bagaman ang kamay ay makikikamay, ang masamang tao ay walang pagsalang parurusahan: nguni't ang binhi ng matuwid ay maliligtas.
Aunque llegue la mano á la mano, el malo no quedará sin castigo: Mas la simiente de los justos escapará.
Kung paano ang hiyas na ginto sa nguso ng baboy, gayon ang magandang babae na walang bait.
Zarcillo de oro en la nariz del puerco, Es la mujer hermosa y apartada de razón.
Ang nasa ng matuwid ay buti lamang: nguni't ang hintay ng masama ay poot.
El deseo de los justos es solamente bien: Mas la esperanza de los impíos es enojo.
May nagsasabog, at tumutubo pa, at may humahawak naman ng higit kay sa karampatan, nguni't nauuwi lamang sa pangangailangan.
Hay quienes reparten, y les es añadido más: Y hay quienes son escasos más de lo que es justo, mas vienen á pobreza.
Ang kaluluwang mapagbigay ay tataba: at siyang dumidilig ay madidilig din.
El alma liberal será engordada: Y el que saciare, él también será saciado.
Siyang humahawak ng trigo ay susumpain siya ng bayan: nguni't kapurihan ay mapapasaulo niya na nagbibili niyaon.
Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá: Mas bendición será sobre la cabeza del que vende.
Siyang humahanap na masikap ng mabuti ay humahanap ng lingap: nguni't siyang kumakatha ng sama ay sa kaniya lalagpak.
El que madruga al bien, buscará favor: Mas el que busca el mal, vendrále.
Siyang tumitiwala sa kaniyang mga kayamanan ay mabubuwal: nguni't ang matuwid ay mamumukadkad na parang sariwang dahon.
El que confía en sus riquezas, caerá: Mas los justos reverdecerán como ramos.
Siyang bumabagabag ng kaniyang sariling sangbahayan ay magmamana ng hangin: at ang mangmang ay magiging alipin ng pantas sa puso.
El que turba su casa heredará viento; Y el necio será siervo del sabio de corazón.
Ang bunga ng matuwid ay punong kahoy ng buhay; at siyang pantas ay humihikayat ng mga kaluluwa.
El fruto del justo es árbol de vida: Y el que prende almas, es sabio.
Narito, ang matuwid ay gagantihin sa lupa: gaano pa nga kaya ang masama at makasalanan!
Ciertamente el justo será pagado en la tierra: ¡Cuánto más el impío y el pecador!