Job 15

Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
Sasagot ba ang isang pantas ng walang kabuluhang kaalaman, at pupunuin ang kaniyang tiyan ng hanging silanganan?
¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano?
Makikipagmatuwiranan ba siya ng walang kapakinabangang pangungusap, o ng mga salita na hindi niya ikagagawa ng mabuti?
¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?
Oo, ikaw ay nagaalis ng katakutan, at iyong pinipigil ang dalangin sa harap ng Dios.
Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.
Sapagka't ang iyong kasamaan ang nagtuturo sa iyong bibig, at iyong pinipili ang dila ng mapagkatha.
Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos.
Ang iyong sariling bibig ang humahatol laban sa iyo, at hindi ako; Oo, ang iyong sariling mga labi ay nagpapatotoo laban sa iyo.
Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti.
Ikaw ba ang unang tao na ipinanganak? O nalabas ka bang una kay sa mga burol?
¿Naciste tú primero que Adam? ¿Ó fuiste formado antes que los collados?
Iyo bang narinig ang lihim na payo ng Dios? At ikaw ba'y nagpigil ng karunungan sa iyong sarili?
¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría?
Anong nalalaman mo na di namin nalalaman? Anong nauunawa mo na wala sa amin?
¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
Kasama namin ay mga ulong may uban, at mga totoong napakatandang tao, matandang makapupo kay sa iyong ama.
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre.
Ang mga pagaliw ba ng Dios ay totoong kaunti pa sa ganang iyo, sa makatuwid baga'y ang salitang napakabuti sa iyo?
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
Bakit ka napadadala sa iyong puso? At bakit kumikindat ang iyong mga mata?
¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos,
Na tinatalikdan mo ng iyong diwa ang Dios, at binibigkas mo ang ganyang mga salita sa iyong bibig.
Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca?
Ano ang tao upang maging malinis? At siyang ipinanganak ng babae, upang siya'y maging matuwid?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer?
Narito, siya'y hindi naglalagak ng tiwala sa kaniyang mga banal; Oo, ang langit ay hindi malinis sa kaniyang paningin.
He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
Gaano pa nga kaliit ang karumaldumal at hamak, ang taong umiinom ng kasamaan na parang tubig!
¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?
Ipakikilala ko sa iyo, dinggin mo ako; at ang aking nakita ay aking ipahahayag:
Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto:
(Ang isinaysay ng mga pantas na mula sa kanilang mga magulang, at hindi inilingid;
(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;
Sa mga yaon lamang ibinigay ang lupain, at walang taga ibang lupa na dumaan sa gitna nila:)
Á los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:)
Ang masamang tao ay nagdaramdam ng sakit lahat ng kaniyang araw, sa makatuwid baga'y ang bilang ng mga taon na itinakda sa mamimighati.
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento.
Ang hugong ng kakilabutan ay nasa kaniyang mga pakinig; sa kaginhawahan ay daratnan siya ng mga mananamsam:
Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele.
Siya'y hindi naniniwala na babalik siya na mula sa kadiliman, at siya'y hinihintay ng tabak:
Él no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo.
Siya'y gumagala dahil sa tinapay, na nagsasabi: Nasaan? Kaniyang nalalaman na ang araw ng kadiliman ay handa sa kaniyang kamay:
Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas.
Kapanglawan at kadalamhatian ay tumatakot sa kaniya: nangananaig laban sa kaniya, na gaya ng isang hari na handa sa pakikipagbaka;
Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
Sapagka't iniuunat niya ang kaniyang kamay laban sa Dios. At nagpapalalo laban sa Makapangyarihan sa lahat;
Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso,
Tinatakbo niya siya na may mapagmatigas na leeg, sa kakapalan ng kaniyang mga kalasag;
Él le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos:
Sapagka't tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan at nagpangulubot ng kaniyang mga pigi;
Porque cubrió su rostro con su gordura, É hizo pliegues sobre los ijares;
At siya'y tumahan sa mga sirang bayan, sa mga bahay na walang taong tumatahan, na madaling magiging mga bunton.
Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones.
Hindi siya yayaman, o mamamalagi man ang kaniyang pag-aari. Ni di lalawak sa lupa ang kaniyang mga tinatangkilik.
No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura.
Siya'y hindi hihiwalay sa kadiliman; tutuyuin ng liyab ang kaniyang mga sanga, at sa pamamagitan ng hininga ng bibig ng Dios ay papanaw siya.
No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá.
Huwag siyang tumiwala sa kalayawan na dayain ang sarili: sapagka't kalayawan ang magiging kagantihan sa kaniya.
No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa.
Magaganap ito bago dumating ang kaniyang kapanahunan, at ang kaniyang sanga ay hindi mananariwa.
Él será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.
Lalagasin niya ang kaniyang mga hilaw na ubas na gaya ng puno ng ubas, at lalagasin ang kaniyang bulaklak na gaya ng olibo.
Él perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva.
Sapagka't ang pulutong ng mga di banal ay hindi lalago, at susupukin ng apoy ang mga toldang suhulan.
Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.
Sila'y nag-iisip ng pagapi at naglalabas ng kasamaan, at ang kanilang kalooban ay naghahanda ng pagdaraya.
Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño.