Proverbs 21

Ang puso ng hari ay nasa kamay ng Panginoon na parang mga batis: kumikiling saan man niya ibigin.
Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.
Bawa't lakad ng tao ay matuwid sa kaniyang sariling mga mata: nguni't tinitimbang ng Panginoon ang mga puso.
Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
Gumawa ng kaganapan at kahatulan ay lalong kalugodlugod sa Panginoon kay sa hain.
Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
Ang mapagmataas na tingin, at ang palalong puso, siyang ilaw ng masama, ay kasalanan.
Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.
Ang mga pagiisip ng masipag ay patungo sa kasaganaan lamang: nguni't bawa't nagmamadali ay sa pangangailangan lamang.
Os planos do diligente conduzem à abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.
Ang pagtatamo ng mga kayamanan sa pamamagitan ng sinungaling na dila ay singaw na tinatangay na paroo't parito noong nagsisihanap ng kamatayan.
Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.
Ang pangdadahas ng masama ay siya ring papalis sa kanila; sapagka't sila'y nagsitangging magsigawa ng kahatulan.
A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.
Ang lakad ng nagpapasan ng sala ay lubhang liko; nguni't tungkol sa malinis, ang kaniyang gawa ay matuwid.
O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.
Lalong maigi ang tumahan sa sulok ng bubungan, kay sa palatalong babae sa maluwang na bahay.
Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
Ang kaluluwa ng masama ay nagnanasa ng kasamaan: ang kaniyang kapuwa ay hindi nakakasumpong ng lingap sa kaniyang mga mata.
A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
Pagka ang mangduduwahagi ay pinarusahan, ang musmos ay nagiging pantas: at pagka ang pantas ay tinuturuan, siya'y tumatanggap ng kaalaman.
Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
Pinagninilay ng matuwid ang bahay ng masama, kung paanong napapahamak ang masama sa kanilang pagkapariwara.
O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.
Ang nagtatakip ng kaniyang mga pakinig sa daing ng dukha, siya naman ay dadaing, nguni't hindi didinggin.
Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.
Ang kaloob na lihim ay nagpapatahimik ng galit, at ang alay sa sinapupunan, ay ng malaking poot.
O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação.
Kagalakan sa matuwid ang gumawa ng kahatulan; nguni't kapahamakan sa mga manggagawa ng kasamaan.
A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniquidade.
Ang tao na gumagala sa labas ng daan ng kaunawaan, magpapahinga sa kapisanan ng patay.
O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
Ang umiibig ng kalayawan ay magiging dukha: ang umiibig sa alak at langis ay hindi yayaman.
Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.
Ang masama ay isang katubusan para sa matuwid, at ang taksil ay sa lugar ng matuwid.
Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.
Lalong maigi ang tumahan sa ilang na lupain, kay sa makisama sa palatalo at magagaliting babae.
Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
May mahalagang kayamanan at langis sa tahanan ng pantas; nguni't ito'y sinasakmal ng mangmang.
Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.
Ang sumusunod sa katuwiran at kagandahang-loob nakakasumpong ng buhay, katuwiran, at karangalan.
Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
Sinasampa ng pantas ang bayan ng makapangyarihan, at ibinabagsak ang lakas ng pagkakatiwala niyaon.
O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.
Sinomang nagiingat ng kaniyang bibig at kaniyang dila nagiingat ng kaniyang kaluluwa mula sa mga kabagabagan.
O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
Ang palalo at mapagmataas na tao, manglilibak ang kaniyang pangalan, siya'y gumagawa sa kahambugan ng kapalaluan.
Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.
Ang nasa ng tamad ay pumapatay sa kaniya; sapagka't tumatanggi ang kaniyang mga kamay sa paggawa.
O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
May nagiimbot sa kasakiman buong araw: nguni't ang matuwid ay nagbibigay at hindi nagkakait.
Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.
Ang hain ng masama ay karumaldumal: gaano pa nga, pagka kaniyang dinadala na may masamang isip!
O sacrifício dos ímpios é abominaçao; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
Ang sinungaling na saksi ay mamamatay: nguni't ang taong nakikinig ay magsasalita upang mamalagi.
A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.
Ang masamang tao ay nagmamatigas ng kaniyang mukha; nguni't tungkol sa taong matuwid, nagaayos ng kaniyang mga lakad.
O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.
Walang karunungan, o kaunawaan man, O payo man laban sa Panginoon.
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.
Ang kabayo ay handa laban sa kaarawan ng pagbabaka: nguni't ang pagtatagumpay ay sa Panginoon.
O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.