Proverbs 10

Mga kawikaan ni Salomon. Ang pantas na anak ay nakapagpapasaya sa ama: nguni't ang mangmang na anak ay pasan ng kaniyang ina.
Provérbios de Salomão. Um filho sábio alegra a seu pai; mas um filho insensato é a tristeza de sua mae.
Mga kayamanan ng kasamaan ay hindi napapakinabangan: nguni't ang katuwiran ay nagliligtas sa kamatayan.
Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
Hindi titiisin ng Panginoon na magutom ang kaluluwa ng matuwid: nguni't kaniyang itinatakuwil ang nasa ng masama.
O Senhor não deixa o justo passar fome; mas o desejo dos ímpios ele rechaça.
Siya'y nagiging dukha na gumagawa ng kamay na walang kasipagan: nguni't yumayaman ang kamay ng masipag.
O que trabalha com mão remissa empobrece; mas a mão do diligente enriquece.
Siyang nagtitipon sa taginit ay pantas na anak: nguni't siyang natutulog sa pagaani ay anak na kahiyahiya.
O que ajunta no verão é filho prudente; mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
Mga pagpapala ay nangasa ulo ng matuwid: nguni't tinatakpan ng karahasan ang bibig ng masama.
Bênçãos caem sobre a cabeça do justo; porém a boca dos ímpios esconde a violência.
Ang alaala sa ganap ay pinagpapala: nguni't ang pangalan ng masama ay mapaparam.
A memória do justo é abençoada; mas o nome dos ímpios apodrecerá.
Ang pantas sa puso ay tatanggap ng mga utos: nguni't ang madaldal na musmos ay mabubuwal.
O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o insensato palra dor cairá.
Siyang lumalakad ng matuwid ay lumalakad na tiwasay: nguni't siyang sumisira ng kaniyang mga lakad ay makikilala.
Quem anda em integridade anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
Siyang kumikindat ng mata ay nagpapapanglaw: nguni't ang madaldal na musmos ay mabubuwal.
O que acena com os olhos dá dores; e o insensato palrador cairá.
Ang bibig ng matuwid, ay bukal ng kabuhayan: nguni't tinatakpan ng karahasan ang bibig ng masama.
A boca do justo é manancial de vida, porém a boca dos ímpios esconde a violência.
Ang pagtatanim ay humihila ng mga kaalitan: nguni't tinatakpan ng pagibig ang lahat ng pagsalangsang.
O ódio excita contendas; mas o amor cobre todas as transgressões.
Nasusumpungan sa mga labi ng mabait ang karunungan: nguni't ang pamalo ay sa likod ng walang unawa.
Nos lábios do entendido se acha a sabedoria; mas a vara é para as costas do que é falto de entendimento.
Ang mga pantas ay nagiimbak ng kaalaman: nguni't ang bibig ng mangmang ay kasalukuyang ikapapahamak.
Os sábios entesouram o conhecimento; porém a boca do insensato é uma destruição iminente.
Ang kayamanan ng mayaman ay ang kaniyang matibay na bayan: ang kapahamakan ng dukha ay ang kanilang karalitaan.
Os bens do rico são a sua cidade forte; a ruína dos pobres é a sua pobreza.
Ang gawa ng matuwid ay patungo sa buhay; ang bunga ng dukha ay sa pagkakasala.
O trabalho do justo conduz à vida; a renda do ímpio, para o pecado.
Nasa daan ng buhay siyang nakikinig ng saway: nguni't siyang nagpapabaya ng saway ay nagkakamali.
O que atende à instrução está na vereda da vida; mas o que rejeita a repreensão anda errado.
Siyang nagkukubli ng mga pagtatanim ay sa mga magdarayang labi; at siyang nagpaparatang ay mangmang.
O que encobre o ódio tem lábios falsos; e o que espalha a calúnia é um insensato.
Sa karamihan ng mga salita ay hindi nagkukulang ng pagsalangsang: nguni't siyang nagpipigil ng kaniyang mga labi ay gumagawang may kapantasan.
Na multidão de palavras não falta transgressão; mas o que refreia os seus lábios é prudente.
Ang dila ng matuwid ay parang piling pilak: ang puso ng masama ay kaunti ang halaga.
A língua do justo é prata escolhida; o coração dos ímpios é de pouco valor.
Ang mga labi ng matuwid ay nagpapakain ng marami: nguni't ang mangmang ay namamatay sa kakulangan ng pagunawa.
Os lábios do justo apascentam a muitos; mas os insensatos, por falta de entendimento, morrem.
Ang pagpapala ng Panginoon, ay nagpapayaman, at hindi niya idinadagdag ang kapanglawan.
A bênção do Senhor é que enriquece; e ele não a faz seguir de dor alguma.
Isang paglilibang sa mangmang ang paggawa ng kasamaan: at gayon ang karunungan sa taong naguunawa.
E um divertimento para o insensato o praticar a iniquidade; mas a conduta sábia é o prazer do homem entendido.
Ang takot ng masama ay darating sa kaniya: at ang nasa ng matuwid ay ipagkakaloob.
O que o ímpio teme, isso virá sobre ele; mas aos justos se lhes concederá o seu desejo.
Pagka ang ipoipo ay dumadaan ay nawawala ang masama: nguni't ang matuwid ay walang hanggang patibayan.
Como passa a tempestade, assim desaparece o impio; mas o justo tem fundamentos eternos.
Kung paano ang suka sa mga ngipin, at kung paano ang usok sa mata, gayon ang tamad sa mga nagsusugo sa kaniya.
Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
Ang pagkatakot sa Panginoon ay nagpapalaon ng mga kaarawan: nguni't ang mga taon ng masama ay mangangaunti.
O temor do Senhor aumenta os dias; mas os anos os impios serão abreviados.
Ang pagasa ng matuwid ay magiging kasayahan: nguni't ang pagasa ng masama ay mawawala.
A esperança dos justos é alegria; mas a expectação dos ímpios perecerá.
Ang daan ng Panginoon ay katibayan sa matuwid; nguni't kapahamakan sa mga manggagawa ng kasamaan.
O caminho do Senhor é fortaleza para os retos; mas é destruição para os que praticam a iniquidade.
Ang matuwid ay hindi makikilos kailan man: nguni't ang masama ay hindi tatahan sa lupain.
O justo nunca será abalado; mas os ímpios não habitarão a terra.
Ang bibig ng matuwid ay nagbibigay ng karunungan: nguni't ang magdarayang dila ay ihihiwalay.
A boca do justo produz sabedoria; porém a língua perversa será desarraigada.
Nalalaman ng mga labi ng matuwid ang nakalulugod: nguni't ang bibig ng masama ay nagsasalita ng karayaan.
Os lábios do justo sabem o que agrada; porém a boca dos ímpios fala perversidades.