Proverbs 11

Ang marayang timbangan ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang ganap na timbangan ay kaniyang kaluguran.
A balança enganosa é abominação para o Senhor; mas o peso justo é o seu prazer.
Pagka dumarating ang kapalaluan ay dumarating nga ang kahihiyan: nguni't nasa mababa ang karunungan.
Quando vem a soberba, então vem a desonra; mas com os humildes está a sabedoria.
Ang pagtatapat ng mga matuwid ay papatnubay sa kanila: nguni't ang mga kasuwailan ng mga taksil ay papatay sa kanila.
A integridade dos retos os guia; porém a perversidade dos desleais os destrói.
Ang mga kayamanan ay walang kabuluhan sa kaarawan ng poot: nguni't ang katuwiran ay nagliligtas sa kamatayan.
De nada aproveitam as riquezas no dia da ira; porém a justiça livra da morte.
Ang katuwiran ng sakdal ay magtuturo ng kaniyang lakad: nguni't mabubuwal ang masama dahil sa kaniyang sariling kasamaan.
A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade.
Ang katuwiran ng mga matuwid ay magliligtas sa kanila: nguni't silang gumagawang may karayaan ay madadakip sa kanilang sariling kasamaan.
A justiça dos retos os livra; mas os traiçoeiros são apanhados nas, suas próprias cobiças.
Pagka ang masamang tao ay namamatay, ang kaniyang pag-asa ay mapapasa pagkapahamak; at ang pagasa ng masama ay nawawala.
Morrendo o ímpio, perece a sua esperança; e a expectativa da iniquidade.
Ang matuwid ay naliligtas sa kabagabagan, at ang masama ay dumarating na kahalili niya.
O justo é libertado da angústia; e o ímpio fica em seu lugar.
Pinapatay ng masama ng kaniyang bibig ang kaniyang kapuwa: nguni't sa kaalaman ay maliligtas ang matuwid.
O hipócrita com a boca arruína o seu proximo; mas os justos são libertados pelo conhecimento.
Pagka napapabuti ang mga matuwid ang bayan ay nagagalak: at pagka ang masama ay namamatay, may hiyawan.
Quando os justos prosperam, exulta a cidade; e quando perecem os ímpios, há júbilo.
Nabubunyi ang bayan sa pamamagitan ng pagpapala ng matuwid: nguni't napapahamak sa pamamagitan ng bibig ng masama.
Pela bênção dos retos se exalta a cidade; mas pela boca dos ímpios é derrubada.
Siyang humahamak sa kaniyang kapuwa ay walang karunungan: nguni't ang taong naguunawa ay tumatahimik.
Quem despreza o seu próximo é falto de senso; mas o homem de entendimento se cala.
Siyang yumayaong mapaghatid dumapit ay naghahayag ng mga lihim: nguni't ang may diwang tapat ay nagtatakip ng bagay.
O que anda mexericando revela segredos; mas o fiel de espírito encobre o negócio.
Kung saan walang pantas na pamamahala, ang bayan ay nababagsak: nguni't sa karamihan ng mga tagapayo ay may kagalingan.
Quando não há sábia direção, o povo cai; mas na multidão de conselheiros há segurança.
Siyang nananagot sa di kilala, ay mapapariwara: nguni't siyang nagtatanim sa pananagot ay tiwasay.
Decerto sofrerá prejuízo aquele que fica por fiador do estranho; mas o que aborrece a fiança estará seguro.
Ang mapagbiyayang babae ay nagiimpok ng karangalan: at ang marahas na lalake ay pumipigil ng kayamanan.
A mulher aprazível obtém honra, e os homens violentos obtêm riquezas.
Ang maawaing tao ay gumagawa ng mabuti sa kaniyang sariling kaluluwa: nguni't ang taksil ay bumabagabag sa kaniyang sariling laman.
O homem bondoso faz bem à sua, própria alma; mas o cruel faz mal a si mesmo.
Ang masama ay nakikinabang ng mga marayang sahod: nguni't ang naghahasik ng katuwiran ay nagtatamo ng tiwasay na ganting pala.
O ímpio recebe um salário ilusório; mas o que semeia justiça recebe galardão seguro.
Siyang matatag sa katuwiran ay magtatamo ng buhay: at siyang humahabol ng kasamaan ay sa kaniyang sariling ikamamatay.
Quem é fiel na retidão encaminha, para a vida, e aquele que segue o mal encontra a morte.
Silang suwail sa puso ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang gayong sakdal sa kanilang lakad ay kaniyang kaluguran.
Abominação para o Senhor são os perversos de coração; mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.
Bagaman ang kamay ay makikikamay, ang masamang tao ay walang pagsalang parurusahan: nguni't ang binhi ng matuwid ay maliligtas.
Decerto o homem mau não ficará sem castigo; porém a descendência dos justos será livre.
Kung paano ang hiyas na ginto sa nguso ng baboy, gayon ang magandang babae na walang bait.
Como jóia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da discrição.
Ang nasa ng matuwid ay buti lamang: nguni't ang hintay ng masama ay poot.
O desejo dos justos é somente o bem; porém a expectativa dos ímpios é a ira.
May nagsasabog, at tumutubo pa, at may humahawak naman ng higit kay sa karampatan, nguni't nauuwi lamang sa pangangailangan.
Um dá liberalmente, e se torna mais rico; outro retém mais do que é justo, e se empobrece.
Ang kaluluwang mapagbigay ay tataba: at siyang dumidilig ay madidilig din.
A alma generosa prosperará, e o que regar também será regado.
Siyang humahawak ng trigo ay susumpain siya ng bayan: nguni't kapurihan ay mapapasaulo niya na nagbibili niyaon.
Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa; mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.
Siyang humahanap na masikap ng mabuti ay humahanap ng lingap: nguni't siyang kumakatha ng sama ay sa kaniya lalagpak.
O que busca diligentemente o bem, busca favor; mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
Siyang tumitiwala sa kaniyang mga kayamanan ay mabubuwal: nguni't ang matuwid ay mamumukadkad na parang sariwang dahon.
Aquele que confia nas suas riquezas, cairá; mas os justos reverdecerão como a folhagem.
Siyang bumabagabag ng kaniyang sariling sangbahayan ay magmamana ng hangin: at ang mangmang ay magiging alipin ng pantas sa puso.
O que perturba a sua casa herdará o vento; e o insensato será servo do entendido de coração.
Ang bunga ng matuwid ay punong kahoy ng buhay; at siyang pantas ay humihikayat ng mga kaluluwa.
O fruto do justo é árvore de vida; e o que ganha almas sábio é.
Narito, ang matuwid ay gagantihin sa lupa: gaano pa nga kaya ang masama at makasalanan!
Eis que o justo é castigado na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!