Proverbs 9

Itinayo ng karunungan ang kaniyang bahay, kaniyang tinabas ang kaniyang pitong haligi:
A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
Pinatay niya ang kaniyang mga hayop: hinaluan niya ang kaniyang alak; kaniya namang ginayakan ang kaniyang dulang.
já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
Kaniya namang sinugo ang kaniyang mga alilang babae; siya'y sumisigaw sa mga pinakapantas na dako sa bayan:
Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
Kung sinoma'y musmos, pumasok dito: tungkol sa kaniya na mapurol sa pagunawa, sinasabi niya sa kaniya:
Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
Kayo'y magsiparito, magsikain kayo ng aking tinapay, at magsiinom kayo ng alak na aking hinaluan.
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
Iwan ninyo, ninyong mga musmos at kayo'y mabuhay; at kayo'y magsilakad sa daan ng kaunawaan.
Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
Siyang sumasaway sa manglilibak ay nagtataglay ng kahihiyan sa kaniyang sarili: at siyang sumasaway sa masama ay nagtataglay ng pula sa kaniyang sarili.
O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
Huwag mong sawayin ang manglilibak, baka ipagtanim ka niya: sawayin mo ang pantas, at kaniyang iibigin ka.
Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
Turuan mo ang pantas, at siya'y magiging lalong pantas pa: iyong turuan ang matuwid, at siya'y lalago sa pagkatuto.
Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
Ang pagkatakot sa Panginoon ay pasimula ng karunungan: at ang pagkakilala sa Banal ay kaunawaan.
O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
Sapagka't sa pamamagitan ko ay dadami ang iyong mga kaarawan, at ang mga taon ng iyong buhay ay magsisidami.
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
Kung ikaw ay pantas, ikaw ay pantas sa ganang iyong sarili: at kung ikaw ay manglilibak, ikaw na magisa ang magpapasan.
Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
Ang hangal na babae ay madaldal; siya'y musmos at walang nalalaman.
A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
At siya'y nauupo sa pintuan ng kaniyang bahay, sa isang upuan sa mga mataas na dako sa bayan,
Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
Upang tawagin ang nangagdadaan, na nagsisiyaong matuwid ng kanilang mga lakad:
chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
Sinomang musmos ay pumasok dito: at tungkol sa kaniya na mapurol sa pagunawa, sinasabi niya sa kaniya:
Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
Ang mga nakaw na tubig ay matamis, at ang tinapay na kinakain sa lihim ay masarap.
As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
Nguni't hindi niya nalalaman na ang patay ay nandoon; na ang mga panauhin niya ay nangasa mga kalaliman ng Sheol.
Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas da cova.