Job 34

Bukod dito'y sumagot si Eliu, at nagsabi,
Prosseguiu Eliú, dizendo:
Dinggin ninyo ang aking mga salita, kayong mga pantas; at pakinggan ninyo ako, ninyong may kaalaman.
Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
Sapagka't ang pakinig ay tumitikim ng mga salita, gaya ng ngalangala na lumalasa ng pagkain.
Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
Ating piliin sa ganang atin ang matuwid: ating alamin sa gitna natin kung ano ang mabuti.
O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
Sapagka't sinabi ni Job, Ako'y matuwid, at inalis ng Dios ang aking katuwiran:
Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
Gayon ma'y akong may matuwid ay nabilang akong sinungaling; at ang aking sugat ay walang kagamutan, bagaman ako'y walang pagsalangsang.
Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
Sinong tao ang gaya ni Job, na umiinom ng pagkaduwahagi na tila tubig,
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
Na yumayaon na kasama ng mga manggagawa ng kasamaan, at lumalakad na kasama ng mga masamang tao?
que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
Sapagka't kaniyang sinabi, Walang napapakinabang ang tao na siya'y makapagpalugod sa Dios.
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Kaya't dinggin ninyo ako, ninyong mga lalaking may unawa: malayo nawa sa Dios na siya'y gumawa ng masama; at sa Makapangyarihan sa lahat, na siya'y magkamit ng kasamaan.
Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniquidade!
Sapagka't ang gawa ng tao ay tutuusin niya sa kaniya, at ipatatagpo sa bawa't tao ang ayon sa kaniyang mga lakad.
Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
Oo, sa katotohanan, ang Dios ay hindi gagawa ng kasamaan, ni ang Makapangyarihan sa lahat ay sisira ng kahatulan.
Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
Sinong nagbigay sa kaniya ng bilin sa lupa? O sinong nagayos ng buong sanglibutan?
Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
Kung kaniyang ilagak ang kaniyang puso sa tao, kung kaniyang pisanin sa kaniyang sarili ang kaniyang espiritu at ang kaniyang hininga;
Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
Tanang laman ay mamamatay na magkakasama, at ang tao ay mababalik uli sa alabok.
toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
Kung ngayon ay mayroon kang unawa ay dinggin mo ito: Dinggin mo ang tinig ng aking mga salita.
Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
Mamamahala ba ang nagtatanim sa katuwiran? At iyo bang parurusahan siyang ganap at may kaya?
Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
Siya na nagsabi sa isang hari: ikaw ay hamak? O sa mga mahal na tao: Kayo'y masasama?
Aquele que diz a um rei: ó vil? E aos príncipes: ó ímpios?
Na hindi gumagalang sa mga pagkatao ng mga pangulo, ni nagpakundangan man sa mayaman ng higit kay sa mahirap; sapagka't silang lahat ay gawa ng kaniyang mga kamay.
Que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
Sa isang sangdali ay nangamamatay sila, kahit sa hating gabi; ang bayan ay inuuga at nawawala, at inaalis ang may kaya ng wala man lamang kamay.
Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
Sapagka't ang kaniyang mga mata ay nangasa lakad ng tao, at nakikita niya ang lahat niyang pagyaon.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
Walang kadiliman, ni makapal man pangungulimlim, na mapagtataguan ng mga manggagawa ng kasamaan.
Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniquidade.
Sapagka't hindi na niya pakukundanganan ang tao, upang siya'y humarap sa Dios sa kahatulan.
Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
Kaniyang niluluray ang mga makapangyarihang tao ng mga paraang di masayod, at naglalagay ng mga iba na kahalili nila.
Ele quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em lugar deles.
Kaya't siya'y kumukuhang kaalaman sa kanilang mga gawa; at kaniyang binabaligtad sila sa gabi, na anopa't sila'y nangalilipol.
Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
Kaniyang hinahampas sila na parang masasamang tao sa hayag na paningin ng mga iba,
Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
Sapagka't sila'y nagsilihis ng pagsunod sa kaniya, at hindi binulay ang anoman sa kaniyang mga lakad:
porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
Na anopa't kaniyang pinadating ang daing ng dukha sa kaniya, at dininig niya ang daing ng napipighati.
de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
Pagka siya'y nagbibigay ng katahimikan, sino ngang makahahatol? At pagka kaniyang ikinukubli ang kaniyang mukha, sinong makakakita sa kaniya? Maging gawin sa isang bansa, o sa isang tao:
Se ele dá tranquilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
Upang ang taong di banal ay huwag maghari, upang huwag maging silo sa bayan.
Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
Sapagka't may nagsabi ba sa Dios: Aking tinitiis ang parusa, hindi na ako magkakasala pa:
Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
Yaong hindi ko nakikita ay ituro mo sa akin: kung ako'y nakagawa ng kasamaan hindi ko na ito gagawin pa?
o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
Mangyayari pa ba ang kaniyang kagantihan na gaya ng iyong ibig na iyong tinatanggihan? Sapagka't ikaw ang marapat pumili at hindi ako: kaya't salitain mo kung ano ang iyong nalalaman.
Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
Mga taong may unawa ay magsasabi sa akin, Oo, bawa't pantas na taong nakakarinig sa akin:
Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
Si Job ay nagsasalita ng walang kaalaman. At ang kaniyang mga salita ay walang karunungan.
Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
Si Job nawa'y subukin hanggang sa wakas, dahil sa ang kaniyang sagot ay gaya ng mga masamang tao.
Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
Sapagka't siya'y nagdadagdag ng panghihimagsik sa kaniyang kasalanan, kaniyang pinagagalaw ang kaniyang mga kamay sa gitna natin, at pinararami ang kaniyang mga salita laban sa Dios.
Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.