Proverbs 8

Hindi ba umiiyak ang karunungan, at inilalabas ng unawa ang kaniyang tinig?
Hør, visdommen roper, og forstanden lar sin røst høre.
Sa taluktok ng mga mataas na dako sa tabi ng daan, sa mga salubungang landas, siya'y tumatayo;
Oppe på hauger ved veien står hun, der hvor stiene møtes;
Sa tabi ng mga pintuang-bayan sa pasukan ng bayan, sa pasukan sa mga pintuan siya'y humihiyaw ng malakas:
ved siden av portene, ved byens utgang, i inngangen til portene roper hun høit:
Sa inyo, Oh mga lalake, ako'y tumatawag; at ang aking tinig ay sa mga anak ng mga tao.
Til eder, I menn, roper jeg, og min røst lyder til menneskenes barn.
Oh kayong mga musmos, magsiunawa kayo ng katalinuhan; at, kayong mga mangmang, makaunawa kayo sa puso.
Lær klokskap, I enfoldige, og lær forstand, I uforstandige!
Kayo'y mangakinig, sapagka't magsasalita ako ng mga marilag na bagay; at ang buka ng aking mga labi ay magiging mga matuwid na bagay,
Hør! Om store ting taler jeg, og jeg oplater mine leber med rettvishet;
Sapagka't ang aking bibig ay sasambit ng katotohanan; at kasamaan ay karumaldumal sa aking mga labi.
min tunge taler sannhet, og ugudelighet er en vederstyggelighet for mine leber.
Lahat ng mga salita ng aking bibig ay sa katuwiran; walang bagay na liko o suwail sa kanila.
Alle min munns ord er rette, det er intet falskt eller vrangt i dem.
Pawang malilinaw sa kaniya na nakakaunawa, at matuwid sa kanila na nangakakasumpong ng kaalaman.
De er alle sammen likefremme for den forstandige og rette for dem som har funnet kunnskap.
Tanggapin mo ang aking turo at huwag pilak; at ang kaalaman na higit kay sa dalisay na ginto.
Ta imot min tilrettevisning istedenfor sølv, og ta imot kunnskap fremfor utsøkt gull!
Sapagka't ang karunungan ay maigi kay sa mga rubi; at lahat ng mga bagay na mananasa ay hindi maitutulad sa kaniya.
For visdom er bedre enn perler, og ingen skatt kan lignes med den.
Akong karunungan ay tumatahan sa kabaitan, at aking nasusumpungan ang kaalaman at gunita.
Jeg, visdommen, har klokskap i eie, og jeg forstår å finne kloke råd.
Ang pagkatakot sa Panginoon ay ipagtanim ang kasamaan; Kapalaluan, at kahambugan at masamang lakad, at ang masamang bibig ay aking ipinagtatanim.
Å frykte Herren er å hate ondt; stolthet og overmot, ond ferd og en falsk munn hater jeg.
Payo ay akin at magaling na kaalaman: ako'y kaunawaan; ako'y may kapangyarihan,
Mig tilhører råd og sann innsikt, jeg er forstand, mig hører styrke til.
Sa pamamagitan ko ay naghahari ang mga hari, at nagpapasiya ng kaganapan ang mga pangulo.
Ved mig regjerer kongene, og ved mig fastsetter fyrstene hvad rett er.
Sa pamamagitan ko ay nagpupuno ang mga pangulo, at ang mga mahal na tao, sa makatuwid baga'y lahat ng mga hukom sa lupa.
Ved mig styrer herskerne og høvdingene, alle dommere på jorden.
Aking iniibig sila na nagsisiibig sa akin; at yaong nagsisihanap na masikap sa akin ay masusumpungan ako.
Jeg elsker dem som elsker mig, og de som søker mig, skal finne mig.
Mga kayamanan at karangalan ay nasa akin; Oo, lumalaging mga kayamanan at katuwiran.
Hos mig er rikdom og ære, gammelt arvegods og rettferdighet.
Ang bunga ko ay maigi kay sa ginto, oo, kay sa dalisay na ginto; at ang pakinabang sa akin kay sa piling pilak.
Min frukt er bedre enn gull, ja det fineste gull, og den vinning jeg gir, er bedre enn utsøkt sølv.
Ako'y lumalakad sa daan ng katuwiran, sa gitna ng mga landas ng kahatulan:
På rettferds vei vandrer jeg, midt på rettens stier;
Upang aking papagmanahin ng pag-aari yaong nagsisiibig sa akin, at upang aking mapuno ang kanilang ingatang-yaman.
derfor gir jeg dem som elsker mig, sann rikdom til arv og fyller deres forrådskammere.
Inari ako ng Panginoon sa pasimula ng kaniyang lakad, bago pinasimulan ang kaniyang mga gawa ng una.
Herren skapte mig som sitt første verk, før sine andre gjerninger, i fordums tid.
Ako'y nalagay mula noong araw mula ng walang pasimula, bago nalikha ang lupa.
Fra evighet er jeg blitt til, fra først av, før jorden var.
Ako'y nailabas ng wala pang mga kalaliman; nang wala pang mga bukal na sagana ng tubig.
Da avgrunnene ennu ikke var til, blev jeg født, da der ennu ikke fantes kilder fylt med vann.
Bago ang mga bundok ay nalagay, bago ang mga burol ay ako'y nailabas:
Før fjellene blev senket ned, før haugene blev til, blev jeg født,
Samantalang hindi pa niya nililikha ang lupa, ni ang mga parang man, ni ang pasimula man ng alabok ng sanglibutan.
før han hadde skapt jord og mark og jorderikes første muldklump.
Nang kaniyang itatag ang langit nandoon ako: nang siya'y maglagay ng balantok sa balat ng kalaliman:
Da han bygget himmelen, var jeg der, da han slo hvelving over avgrunnen.
Nang kaniyang pagtibayin ang langit sa itaas: nang maging matibay ang mga bukal ng kalaliman:
Da han festet skyene oventil, da han bandt avgrunnens kilder,
Nang bigyan niya ang dagat ng kaniyang hangganan, upang huwag salangsangin ng tubig ang kaniyang utos: nang kaniyang iayos ang mga patibayan ng lupa:
da han satte grense for havet, så vannene ikke går lenger enn han byder, da han la jordens grunnvoller -
Nasa siping nga niya ako na gaya ng matalinong manggagawa: at ako ang kaniyang ligaya sa araw-araw, na nagagalak na lagi sa harap niya;
da var jeg verksmester hos ham, og jeg var hans lyst dag efter dag, jeg lekte alltid for hans åsyn;
Na nagagalak sa kaniyang tinatahanang lupa; at ang aking kaaliwan ay sa mga anak ng mga tao.
jeg lekte på hele hans vide jord, og min lyst hadde jeg i menneskenes barn.
Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako: sapagka't mapalad ang nangagiingat ng aking mga daan.
Og nu, barn, hør på mig! Salige er de som følger mine veier.
Mangakinig kayo ng turo, at kayo'y magpakapantas, at huwag ninyong tanggihan.
Hør på min tilrettevisning og bli vise og forakt den ikke!
Mapalad ang tao na nakikinig sa akin, na nagbabantay araw-araw sa aking mga pintuang-bayan, na naghihintay sa mga haligi ng aking mga pintuan.
Salig er det menneske som hører på mig, så han våker ved mine dører dag efter dag og vokter mine dørstolper.
Sapagka't sinomang nakakasumpong sa akin, ay nakakasumpong ng buhay. At magtatamo ng lingap ng Panginoon.
For den som finner mig, finner livet og får nåde hos Herren.
Nguni't siyang nagkakasala laban sa akin ay nagliligaw ng kaniyang sariling kaluluwa; silang lahat na nangagtatanim sa akin ay nagsisiibig ng kamatayan.
Men den som ikke finner mig, skader sig selv; alle de som hater mig, elsker døden.