Proverbs 11

Ang marayang timbangan ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang ganap na timbangan ay kaniyang kaluguran.
מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו׃
Pagka dumarating ang kapalaluan ay dumarating nga ang kahihiyan: nguni't nasa mababa ang karunungan.
בא זדון ויבא קלון ואת צנועים חכמה׃
Ang pagtatapat ng mga matuwid ay papatnubay sa kanila: nguni't ang mga kasuwailan ng mga taksil ay papatay sa kanila.
תמת ישרים תנחם וסלף בוגדים ושדם׃
Ang mga kayamanan ay walang kabuluhan sa kaarawan ng poot: nguni't ang katuwiran ay nagliligtas sa kamatayan.
לא יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות׃
Ang katuwiran ng sakdal ay magtuturo ng kaniyang lakad: nguni't mabubuwal ang masama dahil sa kaniyang sariling kasamaan.
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע׃
Ang katuwiran ng mga matuwid ay magliligtas sa kanila: nguni't silang gumagawang may karayaan ay madadakip sa kanilang sariling kasamaan.
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו׃
Pagka ang masamang tao ay namamatay, ang kaniyang pag-asa ay mapapasa pagkapahamak; at ang pagasa ng masama ay nawawala.
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה׃
Ang matuwid ay naliligtas sa kabagabagan, at ang masama ay dumarating na kahalili niya.
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו׃
Pinapatay ng masama ng kaniyang bibig ang kaniyang kapuwa: nguni't sa kaalaman ay maliligtas ang matuwid.
בפה חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו׃
Pagka napapabuti ang mga matuwid ang bayan ay nagagalak: at pagka ang masama ay namamatay, may hiyawan.
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה׃
Nabubunyi ang bayan sa pamamagitan ng pagpapala ng matuwid: nguni't napapahamak sa pamamagitan ng bibig ng masama.
בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס׃
Siyang humahamak sa kaniyang kapuwa ay walang karunungan: nguni't ang taong naguunawa ay tumatahimik.
בז לרעהו חסר לב ואיש תבונות יחריש׃
Siyang yumayaong mapaghatid dumapit ay naghahayag ng mga lihim: nguni't ang may diwang tapat ay nagtatakip ng bagay.
הולך רכיל מגלה סוד ונאמן רוח מכסה דבר׃
Kung saan walang pantas na pamamahala, ang bayan ay nababagsak: nguni't sa karamihan ng mga tagapayo ay may kagalingan.
באין תחבלות יפל עם ותשועה ברב יועץ׃
Siyang nananagot sa di kilala, ay mapapariwara: nguni't siyang nagtatanim sa pananagot ay tiwasay.
רע ירוע כי ערב זר ושנא תקעים בוטח׃
Ang mapagbiyayang babae ay nagiimpok ng karangalan: at ang marahas na lalake ay pumipigil ng kayamanan.
אשת חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו עשר׃
Ang maawaing tao ay gumagawa ng mabuti sa kaniyang sariling kaluluwa: nguni't ang taksil ay bumabagabag sa kaniyang sariling laman.
גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי׃
Ang masama ay nakikinabang ng mga marayang sahod: nguni't ang naghahasik ng katuwiran ay nagtatamo ng tiwasay na ganting pala.
רשע עשה פעלת שקר וזרע צדקה שכר אמת׃
Siyang matatag sa katuwiran ay magtatamo ng buhay: at siyang humahabol ng kasamaan ay sa kaniyang sariling ikamamatay.
כן צדקה לחיים ומרדף רעה למותו׃
Silang suwail sa puso ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang gayong sakdal sa kanilang lakad ay kaniyang kaluguran.
תועבת יהוה עקשי לב ורצונו תמימי דרך׃
Bagaman ang kamay ay makikikamay, ang masamang tao ay walang pagsalang parurusahan: nguni't ang binhi ng matuwid ay maliligtas.
יד ליד לא ינקה רע וזרע צדיקים נמלט׃
Kung paano ang hiyas na ginto sa nguso ng baboy, gayon ang magandang babae na walang bait.
נזם זהב באף חזיר אשה יפה וסרת טעם׃
Ang nasa ng matuwid ay buti lamang: nguni't ang hintay ng masama ay poot.
תאות צדיקים אך טוב תקות רשעים עברה׃
May nagsasabog, at tumutubo pa, at may humahawak naman ng higit kay sa karampatan, nguni't nauuwi lamang sa pangangailangan.
יש מפזר ונוסף עוד וחושך מישר אך למחסור׃
Ang kaluluwang mapagbigay ay tataba: at siyang dumidilig ay madidilig din.
נפש ברכה תדשן ומרוה גם הוא יורא׃
Siyang humahawak ng trigo ay susumpain siya ng bayan: nguni't kapurihan ay mapapasaulo niya na nagbibili niyaon.
מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר׃
Siyang humahanap na masikap ng mabuti ay humahanap ng lingap: nguni't siyang kumakatha ng sama ay sa kaniya lalagpak.
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו׃
Siyang tumitiwala sa kaniyang mga kayamanan ay mabubuwal: nguni't ang matuwid ay mamumukadkad na parang sariwang dahon.
בוטח בעשרו הוא יפל וכעלה צדיקים יפרחו׃
Siyang bumabagabag ng kaniyang sariling sangbahayan ay magmamana ng hangin: at ang mangmang ay magiging alipin ng pantas sa puso.
עוכר ביתו ינחל רוח ועבד אויל לחכם לב׃
Ang bunga ng matuwid ay punong kahoy ng buhay; at siyang pantas ay humihikayat ng mga kaluluwa.
פרי צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם׃
Narito, ang matuwid ay gagantihin sa lupa: gaano pa nga kaya ang masama at makasalanan!
הן צדיק בארץ ישלם אף כי רשע וחוטא׃