Job 36

Si Eliu rin naman ay nagpatuloy at nagsabi,
ויסף אליהוא ויאמר׃
Pagdalitaan mo akong sandali, at aking ipakikilala sa iyo; sapagka't mayroon pa akong masasalita sa pagsasanggalang sa Dios.
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃
Dadalhin ko ang aking kaalaman mula sa malayo, at aking itutungkol ang katuwiran sa Maylalang sa akin.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃
Sapagka't tunay na ang aking mga salita ay hindi kabulaanan: Siyang sakdal sa kaalaman ay sumasaiyo.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃
Narito ang Dios ay makapangyarihan, at hindi humahamak sa kanino man; siya'y makapangyarihan sa lakas ng unawa.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃
Hindi niya pinanatili ang buhay ng masama: nguni't nagbibigay ng matuwid sa napipighati.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃
Hindi niya inihihiwalay ang kaniyang mga mata sa matuwid: kundi kasama ng mga hari sa luklukan, kaniyang itinatatag sila magpakailan man, at sila'y natataas.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃
At kung sila'y mapapangaw, at mapipigil sa mga panali ng kapighatian;
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃
Itinuturo nga niya sa kanila ang kanilang gawa, at ang kanilang mga pagsalangsang na kanilang pinalalo.
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃
Ibinubuka rin naman niya ang kanilang pakinig sa turo, at iniuutos na sila'y magsihiwalay sa kasamaan.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃
Kung sila'y makinig at maglingkod sa kaniya, kanilang gugugulin ang kanilang mga kaarawan sa kaginhawahan, at ang kanilang mga taon sa kasayahan.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃
Nguni't kung hindi sila mangakinig, sila'y mangamamatay sa pamamagitan ng tabak, at sila'y mangamamatay na walang kaalaman.
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃
Nguni't ang di banal sa puso ay nagbubunton ng galit: hindi humihiyaw sila ng saklolo pagka tinatalian niya sila.
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃
Sila'y nangamamatay sa kabataan, at ang kanilang buhay ay napapahamak sa gitna ng marumi.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃
Inililigtas niya ang mga dukha sa kanilang pagkapighati, at ibinubuka ang kanilang mga pakinig sa pagkapighati.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃
Oo, hahanguin ka niya mula sa kagipitan, hanggang sa luwal na dako na walang kagipitan; at ang malalagay sa iyong dulang ay mapupuno ng katabaan.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃
Nguni't ikaw ay puspos ng kahatulan ng masama: kahatulan at kaganapan ang humahawak sa iyo.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃
Sapagka't may poot, magingat ka baka ikaw ay iligaw ng iyong kasiyahan; ni mailigaw ka man ng kalakhan ng katubusan.
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃
Mapapaari ba ang iyong sigaw na ikaw ay hindi mapapasa kapanglawan, O ang madlang lakas man ng iyong kalakasan?
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃
Huwag mong nasain ang gabi, pagka ang mga bayan ay nangahiwalay sa kanilang kinaroroonang dako.
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃
Ikaw ay magingat, huwag mong lingunin ang kasamaan; sapagka't ito'y iyong pinili sa halip ng kadalamhatian.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃
Narito, ang Dios ay gumagawa ng mainam sa kaniyang kapangyarihan: sinong tagapagturo ang gaya niya?
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃
Sinong nagguhit sa kaniya ng kaniyang daan? O sinong makapagsasabi, ikaw ay gumawa ng kalikuan?
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃
Alalahanin mo na iyong dinakila ang kaniyang gawa, na inawit ng mga tao.
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃
Lahat ng mga tao'y nakakita noon; makikita ito ng tao sa malayo.
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃
Narito, ang Dios ay dakila, at hindi natin nakikilala siya; hindi masayod ang bilang ng kaniyang mga taon.
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃
Sapagka't pinailanglang niya ang mga patak ng tubig, na nagiging ulan mula sa singaw na yaon:
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃
Na ibinubuhos ng mga langit at ipinapatak na sagana sa tao.
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃
Oo, may makakaunawa ba ng paglaganap ng mga alapaap, ng mga kulog ng kaniyang kulandong?
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃
Narito, pinalalaganap niya ang kaniyang liwanag sa palibot niya; at inaapawan ang kalaliman ng dagat.
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃
Sapagka't sa pamamagitan ng mga ito ay hinahatulan niya ang mga bayan; siya'y nagbibigay ng pagkaing sagana.
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃
Tinatakpan niya ang kaniyang mga kamay ng kidlat; at ibinilin sa kidlat na tumama sa pinakatanda.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃
Ang hugong niyaon ay nagsasaysay ng tungkol sa kaniya, ang hayop nama'y ng tungkol sa bagyo na dumarating.
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃