Job 15

Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
Tedy odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
Sasagot ba ang isang pantas ng walang kabuluhang kaalaman, at pupunuin ang kaniyang tiyan ng hanging silanganan?
Zdali moudrý vynášeti má umění povětrné, aneb naplňovati východním větrem břicho své,
Makikipagmatuwiranan ba siya ng walang kapakinabangang pangungusap, o ng mga salita na hindi niya ikagagawa ng mabuti?
Hádaje se slovy neprospěšnými, aneb řečmi neužitečnými?
Oo, ikaw ay nagaalis ng katakutan, at iyong pinipigil ang dalangin sa harap ng Dios.
Anobrž vyprazdňuješ i bázeň Boží, a modliteb k Bohu činiti se zbraňuješ.
Sapagka't ang iyong kasamaan ang nagtuturo sa iyong bibig, at iyong pinipili ang dila ng mapagkatha.
Osvědčujíť zajisté nepravost tvou ústa tvá, ač jsi koli sobě zvolil jazyk chytrých.
Ang iyong sariling bibig ang humahatol laban sa iyo, at hindi ako; Oo, ang iyong sariling mga labi ay nagpapatotoo laban sa iyo.
Potupují tě ústa tvá, a ne já, a rtové tvoji svědčí proti tobě.
Ikaw ba ang unang tao na ipinanganak? O nalabas ka bang una kay sa mga burol?
Zdaliž ty nejprv z lidí zplozen jsi, aneb prvé než pahrbkové sformován?
Iyo bang narinig ang lihim na payo ng Dios? At ikaw ba'y nagpigil ng karunungan sa iyong sarili?
Zdaliž jsi tajemství Boží slyšel, že u sebe zavíráš moudrost?
Anong nalalaman mo na di namin nalalaman? Anong nauunawa mo na wala sa amin?
Co víš, čehož bychom nevěděli? Čemu rozumíš, aby toho při nás nebylo?
Kasama namin ay mga ulong may uban, at mga totoong napakatandang tao, matandang makapupo kay sa iyong ama.
I šedivýť i stařec mezi námi jest, ano i starší věkem než otec tvůj.
Ang mga pagaliw ba ng Dios ay totoong kaunti pa sa ganang iyo, sa makatuwid baga'y ang salitang napakabuti sa iyo?
Zdali malá jsou tobě potěšování Boha silného, čili něco je zastěňuje tobě?
Bakit ka napadadala sa iyong puso? At bakit kumikindat ang iyong mga mata?
Tak-liž tě jalo srdce tvé, a tak-liž blíkají oči tvé,
Na tinatalikdan mo ng iyong diwa ang Dios, at binibigkas mo ang ganyang mga salita sa iyong bibig.
Že smíš odpovídati Bohu silnému tak pyšně, a vypouštěti z úst svých ty řeči?
Ano ang tao upang maging malinis? At siyang ipinanganak ng babae, upang siya'y maging matuwid?
Nebo což jest člověk, aby se mohl očistiti, aneb spravedliv býti narozený z ženy?
Narito, siya'y hindi naglalagak ng tiwala sa kaniyang mga banal; Oo, ang langit ay hindi malinis sa kaniyang paningin.
An při svatých jeho není dokonalosti, a nebesa nejsou čistá před očima jeho,
Gaano pa nga kaliit ang karumaldumal at hamak, ang taong umiinom ng kasamaan na parang tubig!
Nadto ohavný a neužitečný člověk, kterýž pije nepravost jako vodu.
Ipakikilala ko sa iyo, dinggin mo ako; at ang aking nakita ay aking ipahahayag:
Já oznámím tobě, poslyš mne; to zajisté, což jsem viděl, vypravovati budu,
(Ang isinaysay ng mga pantas na mula sa kanilang mga magulang, at hindi inilingid;
Což moudří vynesli a nezatajili, slýchavše od předků svých.
Sa mga yaon lamang ibinigay ang lupain, at walang taga ibang lupa na dumaan sa gitna nila:)
Jimž samým dána byla země, aniž přejíti mohl cizí prostředkem jejich.
Ang masamang tao ay nagdaramdam ng sakit lahat ng kaniyang araw, sa makatuwid baga'y ang bilang ng mga taon na itinakda sa mamimighati.
Po všecky své dny bezbožný sám se bolestí trápí, po všecka, pravím léta, skrytá před ukrutníkem.
Ang hugong ng kakilabutan ay nasa kaniyang mga pakinig; sa kaginhawahan ay daratnan siya ng mga mananamsam:
Zvuk strachu jest v uších jeho, že i v čas pokoje zhoubce připadne na něj.
Siya'y hindi naniniwala na babalik siya na mula sa kadiliman, at siya'y hinihintay ng tabak:
Nevěří, by se měl navrátiti z temností, ustavičně očekávaje na sebe meče.
Siya'y gumagala dahil sa tinapay, na nagsasabi: Nasaan? Kaniyang nalalaman na ang araw ng kadiliman ay handa sa kaniyang kamay:
Bývá i tulákem, chleba hledaje, kde by byl, cítě, že pro něj nastrojen jest den temností.
Kapanglawan at kadalamhatian ay tumatakot sa kaniya: nangananaig laban sa kaniya, na gaya ng isang hari na handa sa pakikipagbaka;
Děsí jej nátisk a ssoužení, kteréž se silí proti němu, jako král s vojskem sšikovaným.
Sapagka't iniuunat niya ang kaniyang kamay laban sa Dios. At nagpapalalo laban sa Makapangyarihan sa lahat;
Nebo vztáhl proti Bohu silnému ruku svou, a proti Všemohoucímu postavil se.
Tinatakbo niya siya na may mapagmatigas na leeg, sa kakapalan ng kaniyang mga kalasag;
Útok učinil na něj, na šíji jeho s množstvím zdvižených štítů svých.
Sapagka't tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan at nagpangulubot ng kaniyang mga pigi;
Nebo přiodíl tvář svou tukem svým, tak že se mu nadělalo faldů na slabinách.
At siya'y tumahan sa mga sirang bayan, sa mga bahay na walang taong tumatahan, na madaling magiging mga bunton.
A bydlil v městech zkažených, a v domích, v nichž žádný nebydlil, kteráž v hromady rumu obrácena byla.
Hindi siya yayaman, o mamamalagi man ang kaniyang pag-aari. Ni di lalawak sa lupa ang kaniyang mga tinatangkilik.
Avšak nezbohatneť, aniž stane moc jeho, aniž se rozšíří na zemi dokonalost takových.
Siya'y hindi hihiwalay sa kadiliman; tutuyuin ng liyab ang kaniyang mga sanga, at sa pamamagitan ng hininga ng bibig ng Dios ay papanaw siya.
Nevyjde z temností, mladistvou ratolest jeho usuší plamen, a tak zahyne od ducha úst svých.
Huwag siyang tumiwala sa kalayawan na dayain ang sarili: sapagka't kalayawan ang magiging kagantihan sa kaniya.
Ale nevěří, že v marnosti jest ten, jenž bloudí, a že marnost bude směna jeho.
Magaganap ito bago dumating ang kaniyang kapanahunan, at ang kaniyang sanga ay hindi mananariwa.
Před časem svým vyťat bude, a ratolest jeho nebude se zelenati.
Lalagasin niya ang kaniyang mga hilaw na ubas na gaya ng puno ng ubas, at lalagasin ang kaniyang bulaklak na gaya ng olibo.
Zmaří, jako vinný kmen nezralý hrozen svůj, a svrže květ svůj jako oliva.
Sapagka't ang pulutong ng mga di banal ay hindi lalago, at susupukin ng apoy ang mga toldang suhulan.
Nebo shromáždění pokrytce spustne, a oheň spálí stany oslepených dary.
Sila'y nag-iisip ng pagapi at naglalabas ng kasamaan, at ang kanilang kalooban ay naghahanda ng pagdaraya.
Kteřížto když počali ssužování, a porodili nepravost, hned břicho jejich strojí jinou lest.