Job 36

Si Eliu rin naman ay nagpatuloy at nagsabi,
Тогава Елиу продължи и каза:
Pagdalitaan mo akong sandali, at aking ipakikilala sa iyo; sapagka't mayroon pa akong masasalita sa pagsasanggalang sa Dios.
Потърпи ме малко и аз ще ти разкажа, че има още думи за Бога.
Dadalhin ko ang aking kaalaman mula sa malayo, at aking itutungkol ang katuwiran sa Maylalang sa akin.
Ще донеса знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си.
Sapagka't tunay na ang aking mga salita ay hindi kabulaanan: Siyang sakdal sa kaalaman ay sumasaiyo.
Защото думите ми наистина не са лъжа, един съвършен в знание е при теб.
Narito ang Dios ay makapangyarihan, at hindi humahamak sa kanino man; siya'y makapangyarihan sa lakas ng unawa.
Ето, Бог е мощен, но не презира никого, мощен е в сила на мъдрост.
Hindi niya pinanatili ang buhay ng masama: nguni't nagbibigay ng matuwid sa napipighati.
Той не пази живота на безбожния, а въздава правосъдие на сиромасите.
Hindi niya inihihiwalay ang kaniyang mga mata sa matuwid: kundi kasama ng mga hari sa luklukan, kaniyang itinatatag sila magpakailan man, at sila'y natataas.
Не оттегля очите Си от праведните, а ги слага да седят с царе на престола завинаги и те са възвисени.
At kung sila'y mapapangaw, at mapipigil sa mga panali ng kapighatian;
И ако са вързани с вериги, хванати с въжетата на скръб,
Itinuturo nga niya sa kanila ang kanilang gawa, at ang kanilang mga pagsalangsang na kanilang pinalalo.
тогава Той им изявява делата им и престъпленията им — че са се възгордели.
Ibinubuka rin naman niya ang kanilang pakinig sa turo, at iniuutos na sila'y magsihiwalay sa kasamaan.
Отваря и ухото им за наставление и заповядва да се върнат от греха.
Kung sila'y makinig at maglingkod sa kaniya, kanilang gugugulin ang kanilang mga kaarawan sa kaginhawahan, at ang kanilang mga taon sa kasayahan.
Ако те послушат и Му служат, ще свършат дните си в благополучие, годините си в удоволствия.
Nguni't kung hindi sila mangakinig, sila'y mangamamatay sa pamamagitan ng tabak, at sila'y mangamamatay na walang kaalaman.
Но ако не послушат, от меч ще загинат, ще умрат без знание.
Nguni't ang di banal sa puso ay nagbubunton ng galit: hindi humihiyaw sila ng saklolo pagka tinatalian niya sila.
А лицемерните по сърце натрупват гняв и не викат за помощ, когато Той ги връзва.
Sila'y nangamamatay sa kabataan, at ang kanilang buhay ay napapahamak sa gitna ng marumi.
Душата им умира в младост и животът им — сред посветените блудници.
Inililigtas niya ang mga dukha sa kanilang pagkapighati, at ibinubuka ang kanilang mga pakinig sa pagkapighati.
Той избавя скръбния в скръбта му и в бедствие ушите им отваря.
Oo, hahanguin ka niya mula sa kagipitan, hanggang sa luwal na dako na walang kagipitan; at ang malalagay sa iyong dulang ay mapupuno ng katabaan.
Така и тебе би извел от притеснение в широко място, дето няма теснота; и предлаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.
Nguni't ikaw ay puspos ng kahatulan ng masama: kahatulan at kaganapan ang humahawak sa iyo.
Но ти си изпълнен със съда на безбожните, съд и правосъдие ще те постигнат.
Sapagka't may poot, magingat ka baka ikaw ay iligaw ng iyong kasiyahan; ni mailigaw ka man ng kalakhan ng katubusan.
Понеже има ярост, внимавай да не те подмами да се подиграеш!
Mapapaari ba ang iyong sigaw na ikaw ay hindi mapapasa kapanglawan, O ang madlang lakas man ng iyong kalakasan?
Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?
Huwag mong nasain ang gabi, pagka ang mga bayan ay nangahiwalay sa kanilang kinaroroonang dako.
Не копней за нощта, когато хората се отсичат на мястото си.
Ikaw ay magingat, huwag mong lingunin ang kasamaan; sapagka't ito'y iyong pinili sa halip ng kadalamhatian.
Внимавай! Не се обръщай към беззаконието, защото пред скръбта това си предпочел.
Narito, ang Dios ay gumagawa ng mainam sa kaniyang kapangyarihan: sinong tagapagturo ang gaya niya?
Ето, Бог е възвишен в мощта Си, кой поучава като Него?
Sinong nagguhit sa kaniya ng kaniyang daan? O sinong makapagsasabi, ikaw ay gumawa ng kalikuan?
Кой Му е предписал пътя Му и кой ще каже: Вършиш беззаконие?
Alalahanin mo na iyong dinakila ang kaniyang gawa, na inawit ng mga tao.
Помни да възвеличаваш Неговото дело, което хората възпяват.
Lahat ng mga tao'y nakakita noon; makikita ito ng tao sa malayo.
Всеки човек го вижда, смъртният го гледа отдалеч.
Narito, ang Dios ay dakila, at hindi natin nakikilala siya; hindi masayod ang bilang ng kaniyang mga taon.
Ето, Бог е велик, и ние не Го познаваме; и броят на годините Му е неизследим.
Sapagka't pinailanglang niya ang mga patak ng tubig, na nagiging ulan mula sa singaw na yaon:
Защото Той привлича водните капки, които валят като дъжд от мъглата Му,
Na ibinubuhos ng mga langit at ipinapatak na sagana sa tao.
които облаците изпускат и изливат върху многото хора.
Oo, may makakaunawa ba ng paglaganap ng mga alapaap, ng mga kulog ng kaniyang kulandong?
Може ли някой да разбере разпростирането на облаците и гърмежите на скинията Му?
Narito, pinalalaganap niya ang kaniyang liwanag sa palibot niya; at inaapawan ang kalaliman ng dagat.
Ето, Той разпръсва около Себе Си светлината Си и покрива морските дъна,
Sapagka't sa pamamagitan ng mga ito ay hinahatulan niya ang mga bayan; siya'y nagbibigay ng pagkaing sagana.
защото чрез тях съди народите, дава храна в изобилие.
Tinatakpan niya ang kaniyang mga kamay ng kidlat; at ibinilin sa kidlat na tumama sa pinakatanda.
Въоръжава ръцете Си със светкавицата и й заповядва къде да удари.
Ang hugong niyaon ay nagsasaysay ng tungkol sa kaniya, ang hayop nama'y ng tungkol sa bagyo na dumarating.
Шумът й известява за това, а също и добитъкът — за надигащата се буря.