Job 34

Bukod dito'y sumagot si Eliu, at nagsabi,
Тогава Елиу продължи и каза:
Dinggin ninyo ang aking mga salita, kayong mga pantas; at pakinggan ninyo ako, ninyong may kaalaman.
Чуйте думите ми, вие, мъдри, слушайте ме, вие, знаещи,
Sapagka't ang pakinig ay tumitikim ng mga salita, gaya ng ngalangala na lumalasa ng pagkain.
защото ухото изпитва думи, както небцето вкусва храна.
Ating piliin sa ganang atin ang matuwid: ating alamin sa gitna natin kung ano ang mabuti.
Нека правото си изберем, нека знаем помежду си доброто.
Sapagka't sinabi ni Job, Ako'y matuwid, at inalis ng Dios ang aking katuwiran:
Защото Йов каза: Аз съм праведен, но правото ми Бог отне.
Gayon ma'y akong may matuwid ay nabilang akong sinungaling; at ang aking sugat ay walang kagamutan, bagaman ako'y walang pagsalangsang.
Против правото си съм считан за лъжец. Раната ми е неизлечима, без да имам престъпление.
Sinong tao ang gaya ni Job, na umiinom ng pagkaduwahagi na tila tubig,
Кой човек е като Йов, който пие презрение като вода,
Na yumayaon na kasama ng mga manggagawa ng kasamaan, at lumalakad na kasama ng mga masamang tao?
който дружи с онези, които вършат грях, и ходи с безбожни мъже?
Sapagka't kaniyang sinabi, Walang napapakinabang ang tao na siya'y makapagpalugod sa Dios.
Защото той каза: Нищо не ползва човека да е благоугоден на Бога.
Kaya't dinggin ninyo ako, ninyong mga lalaking may unawa: malayo nawa sa Dios na siya'y gumawa ng masama; at sa Makapangyarihan sa lahat, na siya'y magkamit ng kasamaan.
Затова слушайте ме, вие, разумни мъже! Далеч да бъде зло от Бога и беззаконие от Всемогъщия!
Sapagka't ang gawa ng tao ay tutuusin niya sa kaniya, at ipatatagpo sa bawa't tao ang ayon sa kaniyang mga lakad.
Защото Той въздава на човека според делото му и прави всеки да намери според пътя си.
Oo, sa katotohanan, ang Dios ay hindi gagawa ng kasamaan, ni ang Makapangyarihan sa lahat ay sisira ng kahatulan.
Наистина Бог няма да извърши беззаконие, нито Всемогъщият ще изкриви съда.
Sinong nagbigay sa kaniya ng bilin sa lupa? O sinong nagayos ng buong sanglibutan?
Кой земята Му е поверил и наредил е цялата вселена?
Kung kaniyang ilagak ang kaniyang puso sa tao, kung kaniyang pisanin sa kaniyang sarili ang kaniyang espiritu at ang kaniyang hininga;
Ако Той обърне сърцето Си само към Себе Си и в Себе Си оттегли Своя Дух и Своето дихание,
Tanang laman ay mamamatay na magkakasama, at ang tao ay mababalik uli sa alabok.
всички създания заедно ще издъхнат и човекът ще се върне във пръстта.
Kung ngayon ay mayroon kang unawa ay dinggin mo ito: Dinggin mo ang tinig ng aking mga salita.
Но ако разбираш, чуй това, гласа на думите ми слушай:
Mamamahala ba ang nagtatanim sa katuwiran? At iyo bang parurusahan siyang ganap at may kaya?
Ще властва ли онзи, който мрази съда? И ще изкараш ли виновен Праведния и Могъщия,
Siya na nagsabi sa isang hari: ikaw ay hamak? O sa mga mahal na tao: Kayo'y masasama?
който казва на цар: Негоден си. — и на княз: Беззаконник. —
Na hindi gumagalang sa mga pagkatao ng mga pangulo, ni nagpakundangan man sa mayaman ng higit kay sa mahirap; sapagka't silang lahat ay gawa ng kaniyang mga kamay.
който пристрастие към първенци не показва, нито зачита богатия повече от бедния, понеже всички те са дело на ръцете Му!
Sa isang sangdali ay nangamamatay sila, kahit sa hating gabi; ang bayan ay inuuga at nawawala, at inaalis ang may kaya ng wala man lamang kamay.
В един миг умират, посред нощ, народ се развълнува и те преминават, и мощните се вземат, не с ръка.
Sapagka't ang kaniyang mga mata ay nangasa lakad ng tao, at nakikita niya ang lahat niyang pagyaon.
Защото Неговите очи са върху пътищата на човека и Той вижда всичките му стъпки.
Walang kadiliman, ni makapal man pangungulimlim, na mapagtataguan ng mga manggagawa ng kasamaan.
Няма тъмнина и няма смъртна сянка, където да се скрият онези, които вършат грях.
Sapagka't hindi na niya pakukundanganan ang tao, upang siya'y humarap sa Dios sa kahatulan.
Понеже Той няма нужда да подлага на изпитание човека, за да отиде той на съд пред Бога.
Kaniyang niluluray ang mga makapangyarihang tao ng mga paraang di masayod, at naglalagay ng mga iba na kahalili nila.
Той строшава силни без изследване, на тяхно място слага други,
Kaya't siya'y kumukuhang kaalaman sa kanilang mga gawa; at kaniyang binabaligtad sila sa gabi, na anopa't sila'y nangalilipol.
защото Той делата им познава и ги събаря нощем, и се стриват.
Kaniyang hinahampas sila na parang masasamang tao sa hayag na paningin ng mga iba,
Поразява ги като безбожните, на видно място,
Sapagka't sila'y nagsilihis ng pagsunod sa kaniya, at hindi binulay ang anoman sa kaniyang mga lakad:
понеже се отклониха от Него и не зачетоха ни един от пътищата Му,
Na anopa't kaniyang pinadating ang daing ng dukha sa kaniya, at dininig niya ang daing ng napipighati.
и направиха да стигне викът на бедните до Него и Той да чуе вика на наскърбените.
Pagka siya'y nagbibigay ng katahimikan, sino ngang makahahatol? At pagka kaniyang ikinukubli ang kaniyang mukha, sinong makakakita sa kaniya? Maging gawin sa isang bansa, o sa isang tao:
Ако Той успокоява, кой може да смути? И ако крие лицето Си, кой може да Го види — било то за народ или за сам човек —
Upang ang taong di banal ay huwag maghari, upang huwag maging silo sa bayan.
за да не царува лицемер и да не става примка за народа.
Sapagka't may nagsabi ba sa Dios: Aking tinitiis ang parusa, hindi na ako magkakasala pa:
Казал ли е някой на Бога: Понесох наказание, и вече няма да греша;
Yaong hindi ko nakikita ay ituro mo sa akin: kung ako'y nakagawa ng kasamaan hindi ko na ito gagawin pa?
научи ме на това, което аз не виждам; ако съм извършил беззаконие, няма да го върша вече?
Mangyayari pa ba ang kaniyang kagantihan na gaya ng iyong ibig na iyong tinatanggihan? Sapagka't ikaw ang marapat pumili at hindi ako: kaya't salitain mo kung ano ang iyong nalalaman.
Трябва ли Той да отплаща според твоето мнение, защото ти отхвърляш отплатата Му — защото трябва ти да избереш, не аз — затова говори, каквото знаеш.
Mga taong may unawa ay magsasabi sa akin, Oo, bawa't pantas na taong nakakarinig sa akin:
Разумни мъже ще ми кажат и мъдър човек, който ме чува:
Si Job ay nagsasalita ng walang kaalaman. At ang kaniyang mga salita ay walang karunungan.
Йов не говори със знание и думите му са лишени от разум.
Si Job nawa'y subukin hanggang sa wakas, dahil sa ang kaniyang sagot ay gaya ng mga masamang tao.
Желая Йов да бъде изпитан докрай, защото отговаря като грешните хора.
Sapagka't siya'y nagdadagdag ng panghihimagsik sa kaniyang kasalanan, kaniyang pinagagalaw ang kaniyang mga kamay sa gitna natin, at pinararami ang kaniyang mga salita laban sa Dios.
Защото към греха си той прибавя бунт, пляска с ръце между нас и умножава думите си против Бога.