Psalms 69

För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.
Для дириґетна хору. На спів: „Лелії". Давидів.
 Fräls mig, Gud; ty vattnen      tränga mig inpå livet.
Спаси мене, Боже, бо води вже аж до душі підійшли!
 Jag har sjunkit ned i djup dy,      där ingen botten är;  jag har kommit i djupa vatten,      och svallet vill fördränka mig.
Я загруз у глибокім багні, і нема на чім стати, ввійшов я до водних глибин, і мене залила течія!
 Jag har ropat mig trött,      min strupe är förtorkad;  mina ögon försmäkta      av förbidan efter min Gud.
Я змучився в крику своїм, висохло горло моє, очі мої затуманились від виглядання надії від Бога мого!...
 Flera än håren på mitt huvud      äro de som hata mig utan sak;  många äro de som vilja förgöra mig,      de som äro mina fiender utan skäl;  vad jag icke har rövat,      det måste jag gälda.
Тих, хто мене без причини ненавидить, стало більш, як волосся на моїй голові, набралися сили мої вороги, що безвинно мене переслідують, чого не грабував, те вертаю!
 Du, o Gud,      känner min dårskap,  och mina skulder äro icke      förborgade för dig.
Боже, Ти знаєш глупоту мою, а гріхи мої перед Тобою не сховані!
 Låt icke i mig dem komma på skam,      som förbida dig, Herre,      HERRE Sebaot;  Låt icke i mig dem varda till blygd,      som söka dig,      du Israels Gud.
Нехай через мене не матимуть стиду оті, хто на Тебе надіється, Господи, Господи Саваоте; нехай через мене не матимуть сорому ті, хто шукає Тебе, Боже ізраїлів,
 Ty för din skull bär jag smälek,  för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
бо я ради Тебе зневагу ношу, ганьба покрила обличчя моє!...
 främmande har jag blivit för mina bröder  och en främling för min moders barn.
Для братів своїх став я відчужений, і чужий для синів своєї матері,
 Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig,  och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
бо ревність до дому Твойого з'їдає мене, і зневаги Твоїх зневажальників спадають на мене,
 Jag grät, ja, min själ grät under fasta,  men det blev mig till smälek.
і постом я виплакав душу свою, а це сталось мені на зневагу...
 Jag klädde mig i sorgdräkt,  men jag blev för dem ett ordspråk.
За одежу надів я верету, і за приказку став я для них:
 Om mig tassla de, när de sitta i porten;  i dryckeslag göra de visor om mig.
про мене балакають ті, хто в брамі сидить, і пісні тих, хто п'янке попиває...
 Men jag kommer med min bön till dig,      HERRE, i behaglig tid,  genom din stora nåd, o Gud;  svara mig i din frälsande trofasthet.
А я молитва моя до Тебе, Господи, в часі Твоєї зичливости; в многоті милосердя Твойого подай мені відповідь про певність спасіння Твого,
 Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned;  låt mig bliva räddad från dem som hata mig      och från de djupa vattnen.
визволь з болота мене, щоб я не втопився, щоб я урятований був від своїх ненависників та від глибокости вод!
 Låt icke vattensvallet fördränka mig  eller djupet uppsluka mig;  och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
Хай мене не заллє водяна течія, і хай глибінь мене не проковтне, і нехай своїх уст не замкне надо мною безодня!
 Svara mig, HERRE,      ty god är din nåd;  vänd dig till mig      efter din stora barmhärtighet.
Обізвися до мене, о Господи, в міру доброї ласки Своєї, в міру великости Свого милосердя звернися до мене,
 Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare,  ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
і обличчя Свого не ховай від Свого раба, бо тісно мені, озвися ж небаром до мене,
 Kom till min själ och förlossa henne;  befria mig för mina fienders skull.
наблизись до моєї душі, порятуй же її, ради моїх ворогів відкупи Ти мене!...
 Du känner min smälek,      min skam och blygd;  du ser alla mina ovänner.
Ти знаєш наругу мою, і мій сором та ганьбу мою, перед Тобою всі мої вороги!
 Smälek har krossat mitt hjärta,      så att jag är vanmäktig;  jag väntade på medlidande, men där var intet,  och på tröstare, men jag fann ingen.
Моє серце зламала наруга, і невигойний мій сором: я чекав співчуття та немає його, і потішителів та не знайшов!
 De gåvo mig galla att äta,  och ättika att dricka, i min törst.
і жовчі поклали у мій хліб потішення, а в спразі моїй оцтом мене напували...
 Må deras bord framför dem bliva till en snara  och till ett giller, bäst de gå där säkra;
Бодай пасткою стала їм їхня трапеза, а їхні учти тенетами,
 må deras ögon förmörkas, så att de icke se;  gör deras länder vacklande alltid.
бодай їхні очі потемніли, щоб їм не бачити, а їхні клуби хай завжди хитаються!
 Gjut ut över dem din ogunst,  och låt din vredes glöd hinna upp dem.
Вилий на них Свою ревність, а полум'я гніву Твого нехай їх доганяє!
 Deras gård blive öde,  ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
Нехай їхнє село опустошене буде, хай мешканця в їхніх наметах не буде!
 eftersom de förfölja dem som du själv har slagit  och orda om huru de plågas, som du har stungit.
Бо кого Ти був збив, вони ще переслідують, і побільшують муки раненим Тобою...
 Låt dem gå från missgärning till missgärning,  och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
Додай же гріха на їхній гріх, щоб вони не ввійшли в справедливість Твою,
 Må de utplånas ur de levandes bok  och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
нехай скреслені будуть із книги життя, і хай не будуть записані з праведними!...
 Men mig som är betryckt och plågad,  mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
А я бідний та хворий, але, Боже, спасіння Твоє мене чинить могутнім,
 Jag vill lova Guds namn med sång  och upphöja honom med tacksägelse.
і я піснею буду хвалити ім'я Боже, співом вдячним Його величатиму!
 Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur,  något offerdjur med horn och klövar.
і буде для Господа краща вона від вола, від бика, що роги він має, що копита роздвоєні має.
 När de ödmjuka se det, skola de glädja sig;  I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
Побачать слухняні, і будуть радіти, хто ж Бога шукає нехай оживе ваше серце,
 Ty HERREN lyssnar till de fattiga  och föraktar icke sina fångna.
бо до вбогих Господь прислухається, і в'язнями Своїми не гордує Він!
 Honom love himmelen och jorden,  havet och allt vad som rör sig däri.
Нехай хвалять Його небеса та земля, море й усе, що в них рухається,
 Ty Gud skall frälsa Sion,  han skall bygga upp Juda städer;  man skall bo i dem och besitta landet. [ (Psalms 69:37)  Hans tjänares barn skola få det till arvedel,  och de som älska hans namn skola bo däri. ]
бо спасе Бог Сіона, і збудує для Юди міста, і замешкають там, і вспадкують його, і нащадки рабів Його посядуть його, й ті, хто любить ім'я Його, житимуть в нім!