Proverbs 8

 Hör, visheten ropar,  och förståndet höjer sin röst.
Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
 Uppe på höjderna står hon,  vid vägen, där stigarna mötas.
На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
 Invid portarna, vid ingången till staden  där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
 Till eder, I man, vill jag ropa,  och min röst skall utgå till människors barn.
До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
 Lären klokhet, I fåkunnige,  och I dårar, lären förstånd.
Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
 Hören, ty om höga ting vill jag tala,  och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
 Ja, sanning skall min mun tala,  en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
 Rättfärdiga äro alla min muns ord;  i dem finnes intet falskt eller vrångt.Ps. 119,75, 151, 160.
Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
 De äro alla sanna för den förståndige  och rätta för dem som hava funnit kunskap.
Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
 Så tagen emot min tuktan hellre än silver,  och kunskap hellre än utvalt guld.Job 28,15 f. Ords. 3,14 f. 16,16.
Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
 Ty visheten är bättre än pärlor;  allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
 Jag, visheten, är förtrogen med klokheten,  och jag råder över eftertänksam insikt.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
 Att frukta HERREN är att hata det onda;  ja, högfärd, högmod, en ond vandel  och en ränkfull mun, det hatar jag.
Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
 Hos mig finnes råd och utväg;  jag är förstånd, hos mig är makt.
В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
 Genom mig regera konungarna  och stadga furstarna vad rätt är.
Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
 Genom mig härska härskarna  och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
 Jag älskar dem som älska mig,  och de som söka mig, de finna mig.Vish. 6,12.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
 Rikedom och ära vinnas hos mig,  ädla skatter och rättfärdighet.Ords. 3,16.
Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
 Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld  och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
 På rättfärdighetens väg går jag fram,  mitt på det rättas stigar,
Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
 till att giva dem som älska mig en rik arvedel  och till att fylla deras förrådshus.
щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
 HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk,  i urminnes tid, innan han gjorde något annat.Syr. 1,4.
Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
 Från evighet är jag insatt, från begynnelsen,  ända ifrån jordens urtidsdagar.
відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
 Innan djupen voro till, blev jag född,  innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
 Förrän bergens grund var lagd,  förrän höjderna funnos, blev jag född,
Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
 när han ännu icke hade skapat land och mark,  ej ens det första av jordkretsens stoft.
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
 När han beredde himmelen, var jag tillstädes,  när han spände ett valv över djupet,Vish 9,9.
Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
 när han fäste skyarna i höjden,  när djupets källor bröto fram med makt,
коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
 när han satte för havet dess gräns,  så att vattnet icke skulle överträda hans befallning,  när han fastställde jordens grundvalar --Job 38,10 f. Ps. 24,2. 1O4,9. Jer. 5,22.
коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
 då fostrades jag såsom ett barn hos honom,  då hade jag dag efter dag min lust  och min lek inför hans ansikte beständigt;
то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
 jag hade min lek på hans jordkrets  och min lust bland människors barn.
радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
 Så hören mig nu, I barn,  ty saliga äro de som hålla mina vägar.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
 Hören tuktan, så att I bliven visa,  ja, låten henne icke fara.
Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
 Säll är den människa som hör mig,  så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag  håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
 Ty den som finner mig, han finner livet  och undfår nåd från HERREN.Ords. 3,16. 1 Joh. 5,11 f.
Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
 Men den som går miste om mig han skadar sig själv; [ (Proverbs 8:37)  alla de som hata mig, de älska döden. ]
А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!