Proverbs 20

 En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken,  och ovis är envar som raglar därav.Ef. 5,18
Вино то насмішник, напій п'янкий галасун, і кожен, хто блудить у ньому, немудрий.
 Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver;  den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.Ords. 16,14. 19,12.
Страх царя як рик лева; хто до гніву доводить його, проти свого життя прогрішає.
 Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv,  den oförnuftige söker alltid strid.Ords. 16,28.
Слава людині, що гнів покидає, а кожен глупак вибухає.
 När hösten kommer, vill den late icke plöja;  därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.Ords. 21,25. 28,19.
Лінивий не оре із осени, а захоче в жнива і нічого нема.
 Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten,  men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.Ps. 64,6 f. Ords. 26,24.
Рада в серці людини глибока вода, і розумна людина її повичерпує.
 Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet;  men vem kan finna en man som är att lita på?
Багато людей себе звуть милосердними, та вірну людину хто знайде?
 Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man,  hans barn går det val efter honom.Ps. 25,12 f. 112,1 f.
У своїй неповинності праведний ходить, блаженні по ньому сини його!
 En konung, som sitter på domarstolen,  rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
Цар сидить на суддевім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
 Vem kan säga: »Jag har bevarat mitt hjärta rent,  jag är fri ifrån synd»?1 Mos. 8,21. 1 Kon. 8,46. 2 Krön. 6,36. Pred. 7,21. 1 Joh. 1,8.
Хто скаже: Очистив я серце своє, очистився я від свого гріха?
 Två slags vikt och två slags mått,  det ena som det andra är en styggelse för HERREN.Ords. 11,1. 16,11.
Вага неоднакова, неоднакова міра, обоє вони то огида для Господа.
 Redan barnet röjer sig i sina gärningar,  om dess vandel är rättskaffens och redlig.
Навіть юнак буде пізнаний з чинів своїх, чи чин його чистий й чи простий.
 Örat, som hör, och ögat, som ser,  det ena som det andra har HERREN gjort.Ps. 94,9.
Ухо, що слухає, й око, що бачить, Господь учинив їх обоє.
 Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig;  håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.Ords. 6,9 f. 19,15. 24,30 f.
Не кохайся в спанні, щоб не збідніти; розплющ свої очі та хлібом наситься!
 »Uselt, uselt», säger köparen;  men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
Зле, зле! каже той, хто купує, а як піде собі, тоді хвалиться купном.
 Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet,  den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.Ords. 17,27.
Є золото й перел багато, та розумні уста найцінніший то посуд.
 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan,  och panta ut vad han har, för de främmandes skull.Ords. 17,18. 27,13.
Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужинку візьми його застав.
 Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt,  men efteråt bliver hans mun full av stenar.Job 20,12 f. Ords. 9,17.
Хліб з неправди солодкий людині, та піском потім будуть наповнені уста її.
 Planer hava framgång, när de äro väl överlagda,  och med rådklokhet må man föra krig.Ords. 11,13 . 24,5 f.
Тримаються заміри радою, і війну провадь мудрими радами.
 Den som går med förtal, han förråder hemligheter;  med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.Ords. 11,13. 25,9.
Виявляє обмовник таємне, а ти не втручайся до того, легко хто розтулює уста свої.
 Den som uttalar förbannelser över fader eller moder,  hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.2 Mos. 21,17. 3 Mos. 20,9. 5 Mos. 27,16. Ords. 13,9. 19,26.Matt. 15,4 Mark. 7,10.
Хто кляне свого батька та матір свою, погасне світильник йому серед темряви!
 Det förvärv man i förstone ävlas efter,  det varder på sistone icke välsignat.Ords. 13,11. 28,20, 22.
Спадок спочатку заскоро набутий, не буде кінець його поблагословлений!
 Säg icke: »Jag vill vedergälla ont med ont»;  förbida HERREN, han skall hjälpa dig.5 Mos. 32,35. Ords. 17,13. 24,29. Rom. 12,19. 1 Tess. 5,15.
Не кажи: Надолужу я зло! май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
 Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN,  och falsk våg är icke något gott.
Вага неоднакова то огида для Господа, а оманливі шальки не добрі.
 Av HERREN bero en mans steg;  ja, en människa förstår icke själv sin väg.Ps. 37,23. Ords. 16,1, 9. 19,21.
Від Господа кроки людини, а людина як вона зрозуміє дорогу свою?
 Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något  och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.Pred. 5,1 f. Matt. 15,5 f.
Тенета людині казати святе нерозважно, а згодом свої обітниці досліджувати.
 En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel  och låter tröskhjulet gå över dem.
Мудрий цар розпорошить безбожних, і зверне на них своє коло для мук.
 Anden i människan är en HERRENS lykta;  den utrannsakar alla hjärtats innandömen.1 Kor. 2,11
Дух людини світильник Господній, що все нутро обшукує.
 Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt;  genom mildhet stöder han sin tron.Ords. 16,12. 29,4, 14.
Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
 De ungas ära är deras kraft,  och de gamlas prydnad äro deras grå hår.Ords. 16,31.
Окраса юнацтва їхня сила, а пишність старих сивина.
 Sår som svida rena från ondska,  ja, tuktan renar hjärtats innandömen.
Синяки від побоїв то масть лікувальна на злого, та вдари нутру живота.