Job 33

 Men hör nu, Job, mina ord,  och lyssna till allt vad jag vill säga.
POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
 Se, jag upplåter nu mina läppar,  min tunga tager till orda i min mun.
He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal,  och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.
 Guds ande är det som har gjort mig,  den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
 Om du förmår, så må du nu svara mig;  red dig till strid mot mig, träd fram.
Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.
 Se, jag är likställd med dig inför Gud,  jag är danad av en nypa ler, också jag.
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.
 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig,  ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
 Men nu sade du så inför mina öron,  så ljödo de ord jag hörde:
De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
 »Ren är jag och fri ifrån överträdelse,  oskyldig är jag och utan missgärning;
Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.
 men se, han finner på sak mot mig,  han aktar mig såsom sin fiende.
He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;
 Han sätter mina fötter i stocken,  vaktar på alla mina vägar.»
Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.
 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig.  Gud är ju förmer än en människa.
He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
 Huru kan du gå till rätta med honom,  såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
 Både på ett sätt och på två talar Gud,  om man också ej aktar därpå.
Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.
 I drömmen, i nattens syn,  när sömnen har fallit tung över människorna  och de vila i slummer på sitt läger,
Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;
 då öppnar han människornas öron  och sätter inseglet på sina varningar till dem,
Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
 när han vill avvända någon från en ogärning  eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
 Så bevarar han hennes själ från graven  och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger  och genom ständig oro, allt intill benen.
También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
 Hennes sinne får leda vid maten,  och hennes själ vid den föda hon älskade.
Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se,  ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
 Så nalkas hennes själ till graven  och hennes liv hän till dödens makter.
Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.
 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne,  en medlare, någon enda av de tusen,  och denne får lära människan hennes plikt,
Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
 då förbarmar Gud sig över henne och säger;  »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven;  lösepenningen har jag nu fått.»
Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:
 Hennes kropp får då ny ungdomskraft,  hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.
 När hon då beder till Gud, är han henne nådig  och låter henne se sitt ansikte med jubel;  han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.
 Så får denne då sjunga inför människorna och säga:  »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten,  dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;
 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven,  och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
 Se, detta allt kommer Gud åstad,  både två gånger och tre, för den mannen,
He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;
 till att rädda hans själ från graven,  så att han får njuta av de levandes ljus.
Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
 Akta nu härpå, du Job, och hör mig;  tig, så att jag får tala.
Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
 Dock, har du något att säga, så svara mig;  tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
 Varom icke, så är det du som må höra på mig;  du må tiga, så att jag får lära dig vishet.
Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.