Proverbs 8

 Hör, visheten ropar,  och förståndet höjer sin röst.
Nu strigă înţelepciunea, şi nu-şi înalţă priceperea glasul?
 Uppe på höjderna står hon,  vid vägen, där stigarna mötas.
Ea se aşează sus pe înălţimi, afară pe drum, la răspîntii,
 Invid portarna, vid ingången till staden  där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
şi strigă lîngă porţi, la intrarea cetăţii, la intrarea porţilor:
 Till eder, I man, vill jag ropa,  och min röst skall utgå till människors barn.
,,Oamenilor, către voi strig, şi spre fiii oamenilor se îndreaptă glasul meu.
 Lären klokhet, I fåkunnige,  och I dårar, lären förstånd.
Învăţaţi-vă minte, proştilor, şi înţelepţiţi-vă nebunilor!
 Hören, ty om höga ting vill jag tala,  och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
Asculaţi, căci am lucruri mari de spus, şi buzele mi se deschid ca să înveţe pe alţii ce este drept.
 Ja, sanning skall min mun tala,  en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
Căci gura mea vesteşte adevărul, şi buzele mele urăsc minciuna!
 Rättfärdiga äro alla min muns ord;  i dem finnes intet falskt eller vrångt.Ps. 119,75, 151, 160.
Toate cuvintele gurii mele sînt drepte, n'au nimic neadevărat nici sucit în ele.
 De äro alla sanna för den förståndige  och rätta för dem som hava funnit kunskap.
Toate sînt lămurite pentru cel priceput, şi drepte pentru ceice au găsit ştiinţa.
 Så tagen emot min tuktan hellre än silver,  och kunskap hellre än utvalt guld.Job 28,15 f. Ords. 3,14 f. 16,16.
Primiţi mai de grabă învăţăturile mele decît argintul, şi mai de grabă ştiinţa de cît aurul scump.
 Ty visheten är bättre än pärlor;  allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
Căci înţelepciunea preţuieşte mai mult de cît mărgăritarele, şi nici un lucru de preţ nu se poate asemui cu ea.
 Jag, visheten, är förtrogen med klokheten,  och jag råder över eftertänksam insikt.
Eu, Înţelepciunea, am ca locuinţă mintea, şi pot născoci cele mai chibzuite planuri.
 Att frukta HERREN är att hata det onda;  ja, högfärd, högmod, en ond vandel  och en ränkfull mun, det hatar jag.
Frica de Domnul este urîrea răului; trufia şi mîndria, purtarea rea şi gura... mincinoasă, iată ce urăsc eu.
 Hos mig finnes råd och utväg;  jag är förstånd, hos mig är makt.
Dela mine vine sfatul şi izbînda, eu sînt priceperea, a mea este puterea.
 Genom mig regera konungarna  och stadga furstarna vad rätt är.
Prin mine împărăţesc împăraţii şi dau voivozii porunci drepte.
 Genom mig härska härskarna  och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
Prin mine cîrmuiesc dregătorii, şi mai marii, toţi judecătorii pămîntului.
 Jag älskar dem som älska mig,  och de som söka mig, de finna mig.Vish. 6,12.
Eu iubesc pe ceice mă iubesc, şi cei ce mă caută cu totdinadinsul mă găsesc.
 Rikedom och ära vinnas hos mig,  ädla skatter och rättfärdighet.Ords. 3,16.
Cu mine este bogăţia şi slava, avuţiile trainice şi dreptatea.
 Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld  och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
Rodul meu este mai bun decît aurul cel mai curat, şi venitul meu întrece argintul cel mai ales.
 På rättfärdighetens väg går jag fram,  mitt på det rättas stigar,
Eu umblu pe calea nevinovăţiei, pe mijlocul cărărilor neprihănirii,
 till att giva dem som älska mig en rik arvedel  och till att fylla deras förrådshus.
ca să dau o adevărată moştenire celor ce mă iubesc, şi să le umplu visteriile.
 HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk,  i urminnes tid, innan han gjorde något annat.Syr. 1,4.
Domnul m'a făcut cea dintîi dintre lucrările Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.
 Från evighet är jag insatt, från begynnelsen,  ända ifrån jordens urtidsdagar.
Eu am fost aşezată din vecinicie, înainte de orice început, înainte de a fi pămîntul.
 Innan djupen voro till, blev jag född,  innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
Am fost născută cînd încă nu erau adîncuri, nici izvoare încărcate cu ape;
 Förrän bergens grund var lagd,  förrän höjderna funnos, blev jag född,
am fost născută înainte de întărirea munţilor, înainte de a fi dealurile,
 när han ännu icke hade skapat land och mark,  ej ens det första av jordkretsens stoft.
cînd nu era încă nici pămîntul, nici cîmpiile, nici cea dintîi fărîmă din pulberea lumii.
 När han beredde himmelen, var jag tillstädes,  när han spände ett valv över djupet,Vish 9,9.
Cînd a întocmit Domnul cerurile, eu eram de faţă; cînd a tras o zare pe faţa adîncului,
 när han fäste skyarna i höjden,  när djupets källor bröto fram med makt,
cînd a pironit norii sus, şi cînd au ţîşnit cu putere izvoarele adîncului,
 när han satte för havet dess gräns,  så att vattnet icke skulle överträda hans befallning,  när han fastställde jordens grundvalar --Job 38,10 f. Ps. 24,2. 1O4,9. Jer. 5,22.
cînd a pus un hotar mării, ca apele să nu treacă peste porunca Lui, cînd a pus temeliile pămîntului,
 då fostrades jag såsom ett barn hos honom,  då hade jag dag efter dag min lust  och min lek inför hans ansikte beständigt;
eu eram meşterul Lui, la lucru lîngă el, şi în toate zilele eram desfătarea Lui, jucînd neîncetat înaintea Lui,
 jag hade min lek på hans jordkrets  och min lust bland människors barn.
jucînd pe rotocolul pămîntului Său, şi găsindu-mi plăcerea în fiii oamenilor.
 Så hören mig nu, I barn,  ty saliga äro de som hålla mina vägar.
Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, căci ferice de ceice păzesc căile mele!
 Hören tuktan, så att I bliven visa,  ja, låten henne icke fara.
Ascultaţi învăţătura, ca să vă faceţi înţelepţi, şi nu lepădaţi sfatul meu.
 Säll är den människa som hör mig,  så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag  håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
Ferice de omul care m'ascultă, care veghează zilnic la porţile mele, şi păzeşte pragul uşii mele.
 Ty den som finner mig, han finner livet  och undfår nåd från HERREN.Ords. 3,16. 1 Joh. 5,11 f.
Căci celce mă găseşte, găseşte viaţa, şi capătă bunăvoinţa Domnului.
 Men den som går miste om mig han skadar sig själv; [ (Proverbs 8:37)  alla de som hata mig, de älska döden. ]
Dar celce păcătuieşte împotriva mea îşi vatămă sufletul său; toţi ceice mă urăsc pe mine, iubesc moartea.