Proverbs 7

 Min son, tag vara på mina ord,  och göm mina bud inom dig.
Fiule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.
 Håll mina bud, så får du leva,  och bevara min undervisning såsom din ögonsten.
Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.
 Bind dem vid dina fingrar,  skriv dem på ditt hjärtas tavla.2 Mos. 13,16. 5 Mos. 6,8. 11,18. Ords. 3,3. 6,21.
Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
 Säg till visheten: »Du är min syster»,  och kalla förståndet din förtrogna,
Zi înţelepciunii: ,,Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -
 så att de bevara dig för främmande kvinnor,  för din nästas hustru, som talar hala ord.Ords. 2,16. 5,3. 6,24.
ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.
 Ty ut genom fönstret i mitt hus,  fram genom gallret där blickade jag;
Stăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.
 då såg jag bland de fåkunniga,  jag blev varse bland de unga en yngling utan förstånd.
Am zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.
 Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde,  på vägen till hennes hus skred han fram,
Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.
 skymningen, på aftonen av dagen,  nattens dunkel, när mörker råddeJoh. 3,20.
Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.
 Se, då kom där en kvinna honom till mötes;  hennes dräkt var en skökas, och hennes hjärta illfundigt.
Şi, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.
 Yster och lättsinnig var hon,  hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.Ords. 9,13.
Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:
 Än var hon på gatan, än var hon på torgen  vid vart gathörn stod hon på lur.
cînd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.
 Hon tog nu honom fatt och kysste honom  och sade till honom med fräckhet i sin uppsyn:
Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:
 »Tackoffer har jag haft att frambära;  i dag har jag fått infria mina löften.3 Mos. 3,1 f.
,,Eram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.
 Därför gick jag ut till att möta dig  jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.
De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.
 Jag har bäddat min säng med sköna täcken,  med brokigt linne från Egypten.
Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;
 Jag har bestänkt min bädd med myrra,  med aloe och med kanel.
mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.
 Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen,  och förlusta oss med varandra i älskog.
Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!
 Ty min man är nu icke hemma  han har rest en lång väg bort.
Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,
 Sin penningpung tog han med sig;  först vid fullmånstiden kommer han hem.»
a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``
 Så förleder hon honom med allahanda fagert tal;  genom sina läppars halhet förför hon honom.
Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.
 Han följer efter henne med hast,  lik oxen som går för att slaktas,  och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;
De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,
 ja, han följer, till dess pilen genomborrar hans lever,  lik fågeln som skyndar till snaran,  utan att förstå att det gäller dess liv.Ords. 5,4 f.
ca pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.
 Så hören mig nu, I barn,  och given akt på min muns tal.
Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.
 Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar,  och förvilla dig ej in på hennes stigar.
Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.
 Ty många som ligga slagna äro fällda av henne,  och stor är hopen av dem hon har dräpt.
Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.
 Genom hennes hus gå dödsrikets vägar,  de som föra nedåt till dödens kamrar.Ords. 2,18. 5,5. 9,18.
Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.