Proverbs 8

 Hör, visheten ropar,  och förståndet höjer sin röst.
Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
 Uppe på höjderna står hon,  vid vägen, där stigarna mötas.
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
 Invid portarna, vid ingången till staden  där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
 Till eder, I man, vill jag ropa,  och min röst skall utgå till människors barn.
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
 Lären klokhet, I fåkunnige,  och I dårar, lären förstånd.
Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
 Hören, ty om höga ting vill jag tala,  och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a equidade.
 Ja, sanning skall min mun tala,  en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
 Rättfärdiga äro alla min muns ord;  i dem finnes intet falskt eller vrångt.Ps. 119,75, 151, 160.
Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
 De äro alla sanna för den förståndige  och rätta för dem som hava funnit kunskap.
Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
 Så tagen emot min tuktan hellre än silver,  och kunskap hellre än utvalt guld.Job 28,15 f. Ords. 3,14 f. 16,16.
Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
 Ty visheten är bättre än pärlor;  allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
 Jag, visheten, är förtrogen med klokheten,  och jag råder över eftertänksam insikt.
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
 Att frukta HERREN är att hata det onda;  ja, högfärd, högmod, en ond vandel  och en ränkfull mun, det hatar jag.
O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
 Hos mig finnes råd och utväg;  jag är förstånd, hos mig är makt.
Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
 Genom mig regera konungarna  och stadga furstarna vad rätt är.
Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
 Genom mig härska härskarna  och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
 Jag älskar dem som älska mig,  och de som söka mig, de finna mig.Vish. 6,12.
Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
 Rikedom och ära vinnas hos mig,  ädla skatter och rättfärdighet.Ords. 3,16.
Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
 Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld  och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
 På rättfärdighetens väg går jag fram,  mitt på det rättas stigar,
Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
 till att giva dem som älska mig en rik arvedel  och till att fylla deras förrådshus.
dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
 HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk,  i urminnes tid, innan han gjorde något annat.Syr. 1,4.
O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
 Från evighet är jag insatt, från begynnelsen,  ända ifrån jordens urtidsdagar.
Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
 Innan djupen voro till, blev jag född,  innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
 Förrän bergens grund var lagd,  förrän höjderna funnos, blev jag född,
Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
 när han ännu icke hade skapat land och mark,  ej ens det första av jordkretsens stoft.
quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
 När han beredde himmelen, var jag tillstädes,  när han spände ett valv över djupet,Vish 9,9.
Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
 när han fäste skyarna i höjden,  när djupets källor bröto fram med makt,
quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
 när han satte för havet dess gräns,  så att vattnet icke skulle överträda hans befallning,  när han fastställde jordens grundvalar --Job 38,10 f. Ps. 24,2. 1O4,9. Jer. 5,22.
quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
 då fostrades jag såsom ett barn hos honom,  då hade jag dag efter dag min lust  och min lek inför hans ansikte beständigt;
então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
 jag hade min lek på hans jordkrets  och min lust bland människors barn.
folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
 Så hören mig nu, I barn,  ty saliga äro de som hålla mina vägar.
Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
 Hören tuktan, så att I bliven visa,  ja, låten henne icke fara.
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
 Säll är den människa som hör mig,  så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag  håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
 Ty den som finner mig, han finner livet  och undfår nåd från HERREN.Ords. 3,16. 1 Joh. 5,11 f.
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
 Men den som går miste om mig han skadar sig själv; [ (Proverbs 8:37)  alla de som hata mig, de älska döden. ]
Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.