Matthew 24

Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader.
Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
Då svarade han och sade till dem: »Ja, I sen nu allt detta; men sannerligen säger jag eder: Här skall icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
När han sedan satt på Oljeberget, trädde hans lärjungar fram till honom, medan de voro allena, och sade: »Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till din tillkommelse och tidens ände.»
E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
Då svarade Jesus och sade till dem: »Sen till, att ingen förvillar eder.
Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Jag är Messias' och skola förvilla många.
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
Och I skolen få höra krigslarm och rykten om krig; sen då till, att I icke förloren besinningen, ty sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede que não vos perturbeis, porque é necessário que assim aconteça, mas ainda não é o fim.
Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;
Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, pestes e terremotos em vários lugares.
men allt detta är allenast begynnelsen till 'födslovåndorna'.
Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
Då skall man prisgiva eder till misshandling, och man skall dräpa eder, och I skolen bliva hatade av alla folk, för mitt namns skull.
Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
Och då skola många komma på fall, och den ene skall förråda den andre, och den ene skall hata den andre.
Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
Och många falska profeter skola uppstå och skola förvilla många.
Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
Och därigenom att laglösheten förökas, skall kärleken hos de flesta kallna.
e, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk. Och sedan skall änden komma.
E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
När I nu fån se 'förödelsens styggelse', om vilken är talat genom profeten Daniel, stå på helig plats -- den som läser detta, han give akt därpå --
Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel (quem lê, entenda),
då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,
quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden!
Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
Men bedjen att eder flykt icke må ske om vintern eller på sabbaten.
Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
Och om den tiden icke bleve förkortad, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull skall den tiden bliva förkortad.
E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke.
Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo aí! Não acrediteis;
Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra stora tecken och under, för att, om möjligt förvilla jämväl de utvalda.
porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e maravilhas; de modo que, se possível fora, enganariam até aos próprios escolhidos.
Jag har nu sagt eder det förut.
Eis que vo-lo tenho anunciado antes que aconteça.
Därför, om man säger till eder: 'Se, han är i öknen', så gån icke ditut, eller: 'Se, han är inne i huset', så tron det icke.
Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
Ty såsom ljungelden, när den går ut från öster, synes ända till väster, så skall Människosonens tillkommelse vara. --
Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig.
Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
Men strax efter den tidens vedermöda skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken, och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och himmelens makter skola bäva.
Logo depois da tribulação daqueles dias, o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
Och då skall Människosonens tecken visa sig på himmelen, och alla släkter på jorden skola då jämra sig. Och man skall få se 'Människosonen komma på himmelens skyar' med stor makt och härlighet.
Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
Och han skall sända ut sina änglar med starkt basunljud, och de skola församla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himmelens ena ända till den andra.
E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
Likaså, när I sen allt detta, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas se cumpram.
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke ens änglarna i himmelen, ingen utom Fadern allena.
Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
Ty såsom det skedde på Noas tid, så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
Pois como os dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
Såsom människorna levde på den tiden, före floden: de åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken;
Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
och de visste av intet, förrän floden kom och tog dem allasammans bort -- så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer.
Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
Men det förstån I väl, att om husbonden visste under vilken nattväkt tjuven skulle komma, så vakade han och tillstadde icke att någon bröt sig in i hans hus.
sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.
Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
Finnes nu någon trogen och förståndig tjänare, som av sin herre har blivit satt över hans husfolk för att giva dem mat i rätt tid --
Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre seus conservos, para dar-lhes o sustento a seu tempo?
salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.
Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
Men om så är, att tjänaren är en ond man, som säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart',
Mas se aquele mau servo disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
och han begynner slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som äro druckna,
e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,
virá o senhor daquele servo num dia em que não o espera e numa hora de que não sabe,
och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med skrymtare. Där skall vara gråt och tandagnisslan.»
e corta-lo-á ao meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.